ويكيبيديا

    "حالة الصراع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de conflit
        
    • un conflit
        
    • une situation de conflit
        
    • la situation de conflit
        
    • du conflit
        
    • situations de conflit
        
    • troubles
        
    • la situation conflictuelle
        
    • une situation conflictuelle
        
    En effet, la Convention de La Haye de 1954 ne porte que sur la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN وفي الحقيقة، إن اتفاقية لاهاي لعام 1954 لا تنطبق إلا على حماية الملكية الثقافية في حالة الصراع المسلح.
    Nous estimons fondamentaux les principes formulés dans la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, conclue à La Haye en 1954, et dans son Protocole. UN وما هو أساســي بالنسبــة لنا هنا هو المبادئ التي صيغت فــي اتفاقيـــة حماية الممتلكات الثقافية في حالة الصراع المسلح، التي أبرمت في لاهاي في عام ١٩٥٤ في بروتوكول الاتفاقية.
    Le Pacte stipule expressément que même pendant un conflit armé, des mesures dérogeant au Pacte ne peuvent être prises que si, et dans la mesure où, cette situation constitue une menace pour la vie de la nation. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة أو أنها بلغت هذه المرحلة.
    L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. UN وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، ينبغي عليها أن تدرس بعناية مسألة تبرير ضرورة وشرعية اتخاذها في هذه الظروف لتدبير من هذا القبيل.
    Les Îles Salomon sont sorties d'une situation de conflit il y a 11 ans. UN وقد خرجت جزر سليمان من حالة الصراع قبل 11 عاما.
    la situation de conflit en Tchétchénie reste sans solution et nous préoccupe grandement. UN ولا تزال حالة الصراع في الشيشان في انتظار الحل وهي تشكل مصدر قلق بالغ.
    Parfois, la gravité et la complexité de la situation du conflit ou de la catastrophe rendent ces tâches non seulement redoutables mais dangereuses. UN وأحيانا، جعلت شدة وتعقد حالة الصراع أو الكارثة تلك المهام ليس فقط صعبة ولكن خطيرة أيضا.
    C'est vrai non seulement pour la situation de conflit au Darfour, mais aussi pour d'autres situations de conflit. UN وهذا لا ينسحب على حالة الصراع في دارفور وحدها، بل وعلى حالات الصراع الأخرى أيضا.
    En cas de conflit armé, la question des enfants doit être abordée le plus tôt possible. UN 76 - وينبغي أن يبدأ بناء السلام من أجل الأطفال في أقرب مرحلة ممكنة من حالة الصراع المسلح.
    Si le CICR agit en cas de conflit armé comme un intermédiaire neutre et impartial, les organisations des droits de l’homme ont, elles, à assurer la transition vers la pacification. UN وإذا ما عملت اللجنة في حالة الصراع المسلح كوسيط محايد وغير متحيز، فإنه يتعين على منظمات حقوق اﻹنسان أن تكفل الانتقال إلى مرحلة استعادة السلام.
    Sixièmement, un mécanisme de vérification efficace devrait être créé afin de contrôler la mesure dans laquelle les parties se conforment aux dispositions de la Convention de 1980 et du droit humanitaire en cas de conflit armé — les Conventions de Genève de 1949. UN وسادسا، ينبغي إنشاء آلية فعالة للتحقق من رصد مدى امتثال اﻷطراف ﻷحكام اتفاقية ١٩٨٠ وكذلك ﻷحكام القانون اﻹنساني في حالة الصراع المسلح ولاتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    34. Le premier objectif des opérations humanitaires est d'apporter aide et protection à la population civile en cas de conflit. UN ٣٤ - وأردف يقول إن حماية السكان المدنيين ومعاونتهم في حالة الصراع تشكلان الهدفين اﻷساسيين للمساعدة اﻹنسانية.
    Le Pacte stipule expressément que même pendant un conflit armé, des mesures dérogeant au Pacte ne peuvent être prises que si, et dans la mesure où, cette situation constitue une menace pour la vie de la nation. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. UN وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف.
    Plus de 40 % des pays qui sortent d'un conflit retombent à nouveau dans un conflit. UN فأكثر من 40 في المائة من البلدان الخارجة من الصراع تنزلق مرة أخرى إلى حالة الصراع.
    Le Pacte stipule expressément que même pendant un conflit armé, des mesures dérogeant au Pacte ne peuvent être prises que si, et dans la mesure où, cette situation constitue une menace pour la vie de la nation. UN كما يشترط العهد، حتى في حالة الصراع المسلح، عدم جواز اتخاذ تدابير لا تتقيد بالعهد إلا إذا كانت هذه الحالة تشكل تهديداً على حياة الأمة وبقدر ما تشكل هذا التهديد.
    On continuera de se heurter à des obstacles à mesure que le pays s'éloignera d'une situation de conflit et de division pour passer à l'étape de la réunification, de la paix, de la sécurité et du redressement économique. UN وستستمر العقبات الرئيسية بينما ينتقل البلد من حالة الصراع والانقسام إلى حالة توحيد وسلام وأمن وانتعاش اقتصادي.
    une situation de conflit prolongée crée la pauvreté, le besoin, l'incertitude et la peur, et perpétue une sensation d'impuissance et d'absence de dignité. UN تؤدي حالة الصراع طويلة الأمد إلى الفقر والفاقة والشك والخوف، وتديم حسا باليأس والافتقار إلى الكرامة.
    Le groupe pourrait comprendre, le cas échéant, les voisins des pays dont la situation de conflit est examinée; UN ويمكن أن تضم المجموعة، حسب الاقتضاء، بلدانا مجاورة للبلدان التي يجرى النظر في حالة الصراع السائدة فيها؛
    Toutefois, dans le cas particulier du conflit interne au Darfour, la distinction entre la police et les forces armées est souvent floue. UN أما في حالة الصراع الداخلي الخاصة في دارفور، فإن التمييز بين الشرطة والقوات المسلحة غالبا ما يكون غير واضح.
    Le tableau général est néanmoins très encourageant; de nombreux pays sont sortis de situations de conflit et consolident la paix et l'exercice des droits humains. UN ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان.
    La période couverte par le présent rapport a été marquée par la poursuite des troubles dans le territoire palestinien occupé. UN 4 - واتسمت الفترة التي يغطيها هذا التقرير باستمرار حالة الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    D’une part, il a appris que cette minorité faisait l’objet de la part des autorités, d’une politique d’intolérance et de discrimination religieuse, en particulier dans le Pendjab où les sikhs sont en majorité; d’autre part, le Rapporteur spécial a été informé par d’autres sources que la situation conflictuelle au Pendjab n’avaient pas un fondement religieux et était strictement de caractère politique. UN فقد أفيد، من ناحية، بأن اﻷقلية السيخ هم ضحية لسياسة التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين التي تتبعها السلطات، ولا سيما في ولاية البنجاب حيث يشكل السيخ اﻷغلبية؛ ومن ناحية أخرى، أفيد المقرر الخاص بأن حالة الصراع في البنجاب هي حالة سياسية محضة وليس لها أي أساس ديني.
    Elles pourraient comporter des dispositions propres à instaurer la confiance pour identifier et soutenir les structures à même de renforcer la tolérance raciale et la paix, afin de prévenir tout retour à une situation conflictuelle dans les cas où il s'est déjà produit un conflit; UN وقد تشتمل هذه أيضا على تدابير بناء الثقة لتحديد ودعم الهياكل الكفيلة بتعزيز التسامح العنصري وتوطيد السلم بغية منع الانتكاس الى حالة الصراع في اﻷوضاع التي سبق أن حدث فيها الصراع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد