ويكيبيديا

    "حالة الطوارئ التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'état d'urgence
        
    • l'état d'exception
        
    • un état d'urgence
        
    • la situation d'urgence
        
    • état d'urgence en
        
    • état d'urgence qui
        
    l'état d'urgence sur l'ensemble de l'île a été levé et n'a été rétabli que dans les zones de conflit. UN وقد ألغيت حالة الطوارئ التي تشمل الجزيرة كلها، وأعيد فرضها في مناطق النزاع وحدها.
    Or, l'état d'urgence proclamé en 1993 ne lui avait pas été notifié non plus, comme l'a signalé le Comité dans ses observations finales de 1996. UN غير أن حالة الطوارئ التي أعلنت عام 1993 لم تبلغ له أيضاً، كما أشارت اللجنة إلى ذلك في تعليقاتها الختامية عام 1996.
    l'état d'urgence instauré en 1994 n'a eu que des conséquences limitées. D'une durée de 30 jours, il n'a pas entraîné des dérogations majeures aux droits et libertés. UN وتداعيات حالة الطوارئ التي أُعلنت في عام 1994 كانت محدودة، إذ لم تُقيد الحقوق والحريات إلا لماماً.
    l'état d'exception décrété en 1992 est encore en vigueur. UN لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت بموجب المرسوم الصادر في عام 1992 سارية المفعول.
    Dans plusieurs pays, la législation relative aux droits de l'homme appropriée peut avoir été adoptée depuis longtemps sans être convenablement appliquée en raison d'un état d'urgence quasi permanent. UN وربما تكون بلدان عديدة قد سنت التشريعات الملائمة لحقوق الإنسان منذ زمن بعيد، غير أن حالة الطوارئ التي تكاد تكون متواصلة فيها قد حالت دون التطبيق السليم لها.
    Si la situation d'urgence a pris fin, les conditions restent précaires dans les domaines de la santé et de l'assainissement. UN وإذا كانت حالة الطوارئ التي اكتنفت الوضع قد زالت، فإن الأوضاع الصحية وأحوال الصرف الصحي تظل محفوفة بالمخاطر.
    Le 31 juillet 2008, la Cour suprême a déclaré l'imposition de l'état d'urgence en novembre 2007 et les mesures prises dans ce cadre nulles et inconstitutionnelles. UN وفي 31 تموز/يوليه 2008، أعلنت المحكمة العليا الاتحادية أن حالة الطوارئ التي فُرضت في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والإجراءات التي اتخذت في ظلّها، باطلة وغير دستورية.
    122. l'état d'urgence, proclamé dans l'ensemble du pays le 24 octobre 1994, était encore en vigueur dans certaines régions. UN ٢٢١ - ولا تزال حالة الطوارئ التي أعلنت بالنسبة إلى البلد كله في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر سارية في بعض المناطق.
    122. l'état d'urgence, proclamé dans l'ensemble du pays le 24 octobre 1994, était encore en vigueur dans certaines régions. UN ٢٢١ - ولا تزال حالة الطوارئ التي أعلنت بالنسبة إلى البلد كله في ٢٤ تشرين اﻷول/اكتوبر سارية في بعض المناطق.
    Les observations de Lord Colville se limiteront à l'état d'urgence, dont le maintien en vigueur depuis le mandat britannique ne laisse pas d'être préoccupant. UN ومضى يقول إنه سيكتفي بإبداء ملاحظات بشأن حالة الطوارئ التي يبعث استمرارها منذ الانتداب البريطاني على القلق.
    Etant donné ce qui précède, l'état d'urgence qui a été proclamé en mai 1948 est resté en vigueur depuis lors. UN " وبالنظر إلى ما تقدم، ظلت حالة الطوارئ التي أُعلنت في أيار/مايو من عام 1948 سارية منذ ذلك الوقت.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    Par ailleurs, le Comité est également préoccupé par le maintien de l'état d'urgence, proclamé en 1992, et cela en dépit des informations données par l'État partie lui-même attestant d'une amélioration significative de la situation sécuritaire. UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة أيضاً قلق من الإبقاء على حالة الطوارئ التي أعلن عنها في عام 1992، وذلك بالرغم من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف نفسها وتؤكد فيها حدوث تحسن كبير في الوضع الأمني.
    32. Proclamer l'état d'urgence était une mesure rigoureusement exigée par les circonstances. UN ٣٢- إن حالة الطوارئ التي أعلنت كانت تتطلبها مقتضيات الوضع.
    Si la Chambre n'est pas convoquée ou si la proclamation ne lui est pas présentée, l'état d'urgence, qui serait alors de durée limitée et ne peut être prolongé qu'avec l'approbation de la Chambre des représentants, prend fin. UN وإذا لم يدع المجلس للانعقاد أو لم يعرض عليه الإعلان، زالت حالة الطوارئ التي لا تكون إلا لمدة محدودة ولا يجوز مدها إلا بموافقة مجلس النواب.
    l'état d'exception est resté en vigueur dans six provinces du sud—est depuis les années 70. UN لا تزال حالة الطوارئ التي أُعلنت في ست مقاطعات تقع في جنوبي شرق الأناضول سارية المفعول منذ السبعينات.
    l'état d'exception en vigueur dans plusieurs zones du pays a été levé. UN وألغيت حالة الطوارئ التي كانت سارية المفعول في عدة مناطق من البلد.
    129. un état d'urgence applicable sur tout le territoire du pays peut être proclamé pour une période pouvant aller jusqu'à trois mois. UN 129- وبجوز إعلان حالة الطوارئ التي تطبق في جميع أنحاء أراضي طاجيكستان لمدة تصل إلى ثلاثة شهور.
    17. Crée en 1968 dans le cadre d'un état d'urgence vieux de 46 ans, la SSSC n'est pas tenue de respecter les dispositions internationales, voire constitutionnelles, qui garantissent les droits des prévenus. UN 17- وقد أنشئت محكمة أمن الدولة العليا في عام 1968 في ظل حالة الطوارئ التي ظلت قائمة طوال 46 سنة، وهذه المحكمة لا تحترم الأحكام الدولية ولا حتى الأحكام الدستورية التي تضمن حقوق المتهمين.
    Toutes les dispositions promulguées en la matière ont été établies compte tenu de la situation d'urgence dans laquelle se trouvait le pays mais aussi de la nécessité de protéger les droits fondamentaux des individus. UN وقد روعي في جميع الأحكام التي تم سنها في هذا المجال، حالة الطوارئ التي كانت تشهدها البلاد فضلاً عن ضرورة حماية الحقوق الأساسية للأفراد.
    Celui d'Ankara a joué un rôle essentiel après le tremblement de terre de 1999 en Turquie et pendant la situation d'urgence en Afghanistan en 2001 et 2002. UN وقام مركز أنقرة بدور أساسي عقب زلزال عام 1999 في تركيا وخلال حالة الطوارئ التي عمت أفغانستان في الفترة 2001-2002.
    Il a analysé quelques-uns des problèmes et des difficultés majeurs que devrait tenter de résoudre la nouvelle législation antiterroriste - qui est en cours d'élaboration et que le Gouvernement s'est engagé à promulguer pour lever l'état d'urgence en vigueur, presque sans interruption, depuis plus de 50 ans. UN وقام بتحليل بعض المسائل والتحديات الرئيسية التي يتوقع معالجتها في التشريع الجديد لمكافحة الإرهاب الذي هو قيد الإعداد والذي أعربت الحكومة عن التزامها بسنّه بقصد رفع حالة الطوارئ التي ما زالت مفروضة على مدى أكثر من 50 عاما، بلا انقطاع تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد