ويكيبيديا

    "حالة العلاقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'état des relations
        
    • la situation des relations
        
    • cas de relations
        
    • statut des relations
        
    • cas des relations
        
    • des relations entre les
        
    • 'état de leurs relations
        
    • état actuel des relations
        
    En effet, rien dans l'état des relations entre les deux pays ne justifie une telle décision, pas plus que la situation générale dans le golfe Persique. UN والواقع أنه ليس هناك في حالة العلاقات بين البلدين ما يبرر مثل هذا القرار أو الحالة العامة في الخليج.
    l'état des relations interethniques et, par conséquent, le climat des rapatriements varient d'une localité à l'autre. UN وتتسم حالة العلاقات بين الأعراق وكذلك مناخ العودة بالتفاوت.
    Israël a toujours répondu favorablement lorsqu'on s'est adressé à lui pour qu'il prenne part à ces missions d'aide et de secours, sans considération du contexte politique ou de l'état des relations diplomatiques. UN وإسرائيل تستجيب دائما بشكل إيجابي لطلبات المعونة واﻹغاثة، بصرف النظر عن السياق السياسي أو حالة العلاقات الدبلوماسية.
    État de la situation des relations bilatérales entre la République démocratique du Congo et la République du Rwanda UN حالة العلاقات الثنائية بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا
    La loi prévoit également le regroupement familial et, dans ce cadre, la reconnaissance des droits en cas de relations non conjugales. UN وينص القانون أيضا على جمع شمل الأسرة، وعلى الاعتراف، في هذا السياق، بالحقوق في حالة العلاقات غير الزوجية.
    Étude sur le statut des relations commerciales entre l'Union européenne et les Caraïbes dans le cadre de l'Accord de Cotonou conclu récemment par l'Union européenne et le Groupe des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique UN دراسة عن حالة العلاقات التجارية بين الاتحاد الأوروبي ومنطقة البحر الكاريبي في إطار اتفاق كوتونو الذي وقعه مؤخرا الاتحاد الأوروبي ومجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ
    Chaque année, nous saisissons l'occasion de la session de l'Assemblée générale pour partager nos points de vue et nos préoccupations au sujet de l'état des relations internationales. UN في كل عام نغتنم فرصة دورة الجمعية العامة لنشاطر الاخرين وجهات نظرنا ولنعرب عن شواغلنا إزاء حالة العلاقات الدولية.
    Il y a exactement six mois de cela, mon collègue le Ministre Deng Alor Kuol a présenté à ce conseil un aperçu de l'état des relations entre le Soudan et le Soudan du Sud. UN وقبل ستة أشهر بالضبط قام زميلي، الوزير دينق ألور كول، بإطلاع هذا المجلس على حالة العلاقات بين السودان وجنوب السودان.
    Il permet de comprendre l'état des relations entre Djibouti et l'Érythrée. UN وهو، على اقتضابه، يقدم نظرة أكثر تعمقا إلى حالة العلاقات بين إريتريا وجيبوتي.
    Les membres du Comité ont demandé à être informés sur l'état des relations avec le régime d'Afrique du Sud et sur les mesures prises concernant les actes ou pratiques de ségrégation raciale ayant pu se produire sur le territoire de l'Etat partie. UN وطلب أعضاء اللجنة معلومات عن حالة العلاقات مع النظام القائم في جنوب افريقيا وعن التدابير المتخذة فيما يتعلق بأية أفعال أو ممارسات قائمة على الفصل العنصري يمكن أن تكون قد حدثت في إقليم الدولة الطرف.
    Ils ont noté également l'état des relations qui existent entre les pays et ont exprimé leur satisfaction de voir le progrès accompli en faveur d'une solution pacifique, à travers les bons offices du Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial. UN كما لاحظوا أيضا حالة العلاقات بين البلدين، وأعربوا عن ارتياحهم لما تحقق من تقدم نحو التوصل إلى حل سلمي من خلال المساعي الحميدة التي يبذلها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وممثله الخاص.
    3. Au cours de leurs entretiens, les deux chefs de gouvernement ont passé en revue l'état des relations entre le Zaïre et le Rwanda. UN ٣ - واستعرض رئيسا الحكومتين خلال اجتماعاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا.
    Elle s'enquiert de l'état des relations entre l'Institut nicaraguayen de la femme et les responsables religieux, le rapport ne faisant état d'aucun contact. UN وتساءلت عن حالة العلاقات بين المعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة وزعماء الكنيسة، خاصة أن التقرير لم يشر إلى وجود أي اتصال بينهما.
    Le Ministère des affaires étrangères de l'Afghanistan souhaiterait que le Gouvernement pakistanais mette résolument fin à ses actes hostiles contre l'Afghanistan, lesquels ne pourront qu'aggraver l'état des relations entre les deux pays. UN وتود وزارة خارجية أفغانستان من حكومة باكستان أن توقف، بطريقة حاسمة، أعمالها العدائية ضد أفغانستان. فمن شأن هذه اﻷعمال أن تزيد من تفاقم حالة العلاقات المتبادلة بين أفغانستان وباكستان.
    4. Au cours de leurs entretiens, les deux chefs de gouvernement ont passé en revue l'état des relations entre le Zaïre et le Rwanda. UN ٤ - واستعرض رئيسا الحكومة خلال محادثاتهما حالة العلاقات بين زائير ورواندا.
    Des renseignements à jour sur l'état des relations avec les organisations intergouvernementales, gouvernementales, non gouvernementales et autres seront fournis à la Conférence. UN وستُقدَّم إلى المؤتمر معلوماتٌ محدَّثة عن حالة العلاقات بالمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية وغيرها من المنظمات.
    De même, à la trente-cinquième session, le Groupe des 77 et la Chine avaient demandé des renseignements sur l'état des relations bilatérales avec les organisations intergouvernementales (OIG) et les ONG. UN وكانت مجموعة الـ77 والصين أيضاً قد طلبت في دورة المجلس الخامسة والثلاثين معلومات عن حالة العلاقات الثنائية مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Le Sommet du millénaire s'est clos il y a quelques jours à peine et, dans un certain sens, il nous a donné l'occasion d'examiner la situation des relations internationales après l'effondrement de l'ordre international bipolaire. UN قبل أيام معدودة اختتمت قمة الألفية، وكانت من زاوية معينة مناسبة لاستعراض ما وصلت إليه حالة العلاقات الدولية بعد انهيار النظام الدولي الثنائي القطبية.
    En cas de relations sexuelles normales, l'absence de consentement de la femme ne fait pas de l'acte sexuel une infraction si l'auteur est son mari. UN وفي حالة العلاقات الجنسية العادية، فإن عدم موافقة المرأة على إقامتها لا يجعل من العملية الجنسية جريمة إذا كان الزوج مرتكبها.
    Toutefois, les conflits non internationaux ne devraient pas entrer dans le champ d'application du projet d'articles dans la mesure où ils n'affectent pas substantiellement le statut des relations entre les États concernés par de tels conflits et les autres États. UN لكنه أضاف أن النـزاعات غير الدولية ينبغي أن تبقى خارج نطاق مشاريع المواد بقدر ما أن خصائصها لا تؤثر فعليا على حالة العلاقات بين الدولة المنخرطة في مثل هذه النـزاعات والدول الأخرى.
    Dans le cas des relations avec les ONG, la Division a prévu de tenir sa conférence annuelle avec les ONG dans différents endroits internationaux pendant la durée du Plan-cadre d'équipement. UN وفي حالة العلاقات مع المنظمات غير الحكومية، تقوم الشعبة بتحديد مواقع مؤتمرها السنوي للمنظمات غير الحكومية في أماكن دولية متنوعة طوال فترة المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Ayant examiné l'état de leurs relations et les perspectives de coopération entre leurs pays et ayant procédé à des échanges d'idées sur une série de problèmes d'ordre international et régional, UN وقد نظروا في حالة العلاقات وإمكانيات تطوير التعاون بين بلدانهم وتبادلوا اﻵراء بشأن عدد من المشاكل الدولية واﻹقليمية،
    Nous ne pouvons pas non plus rester indifférents à l'état actuel des relations entre Israël et le Liban, ni cacher notre inquiétude face à la situation critique du point de vue humanitaire au Sud-Liban. UN لا نستطيع أن نتخذ موقف اللامبالاة إزاء حالة العلاقات اﻹسرائيلية اللبنانية الحالية؛ كما لا نستطيع أن نخفي قلقنا إزاء الحالة اﻹنسانية الحرجة في جنوب لبنان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد