ويكيبيديا

    "حالة الغجر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des Roms
        
    • la situation des Gitans
        
    L'État partie devrait renforcer les mesures visant à améliorer la situation des Roms. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز تدابير تحسين حالة الغجر.
    D'une façon générale, les autorités s'efforcent d'améliorer la situation des Roms dans trois grands domaines: le logement, l'emploi et l'éducation. UN وبصورة عامة، تسعى السلطات إلى تحسين حالة الغجر في ثلاثة ميادين كبرى: السكن والعمالة والتعليم.
    la situation des Roms en matière d'emploi est préoccupante, puisqu'ils ne sont que 2 % à exercer une activité professionnelle, la plupart du temps non qualifiée. UN وتدعو حالة الغجر في مجال العمالة إلى القلق لأن 2 في المائة منهم فقط يمارسون نشاطاً مهنياً لا يتطلب في معظم الأوقات أية مهارات.
    En matière d'emploi, la situation des Roms est également très préoccupante puisque les chômeurs représentent 97 % de cette communauté. UN وتدعو حالة الغجر إلى القلق الشديد في مجال العمالة أيضاً، ذلك أن العاطلين عن العمل يمثلون 97 في المائة من هذه الجماعة.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et il lui recommande en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur la situation des Roms. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها القادم معلومات مفصلة عن حالة الغجر.
    Deux de ces dernières, par exemple, ont été consacrées à la situation des Roms et aux questions relatives à la discrimination fondée sur l'ascendance. UN وعلى سبيل المثال، عقدت أيام مناقشة عن حالة الغجر وعن مسائل التمييز على أساس المولد.
    Le Comité recommande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des informations détaillées sur la situation des Roms. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمّن تقريرها المقبل معلومات مفصلة عن حالة الغجر.
    Le Comité recommande également aux autorités de l’État d’accorder davantage d’attention à la situation des Roms en Italie pour qu’ils ne soient pas victimes de discrimination. UN ١٣٠ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تولي سلطات الدولة مزيدا من الاهتمام إلى حالة الغجر في إيطاليا، بغية تلافي التمييز ضدهم.
    134. Plusieurs organisations non gouvernementales mènent des actions efficaces en vue de l'amélioration de la situation des Roms de Hongrie. UN 134- يضطلع عدد من المنظمات غير الحكومية بأعمال فعالة من أجل تحسين حالة الغجر في هنغاريا.
    C'est donc pour accompagner ce processus, et pour que la Commission des droits de l'homme continue de suivre avec attention la situation des Roms, que le Rapporteur spécial formule quelques recommandations à l'attention des Gouvernements de la Hongrie, de la République tchèque et de la Roumanie. UN وبغية مرافقة هذه العملية، وأن تواصل لجنة حقوق الإنسان متابعة حالة الغجر باهتمام، يقدم المقرر الخاص بعض التوصيات إلى حكومات هنغاريا والجمهورية التشيكية ورومانيا.
    Appelant l'attention de l'État partie sur sa recommandation générale XXVII, le Comité lui recommande d'adopter une stratégie en vue d'améliorer la situation des Roms et leur protection contre toute discrimination venant d'organismes publics, de toute personne ou organisation. UN وإذ توجه اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة السابعة والعشرين، توصيها باعتماد استراتيجية لتحسين حالة الغجر وحمايتهم من التمييز من جانب هيئات الدولة وأي شخص أو منظمة.
    On a fait observer que les entraves à la réalisation du droit à l'éducation, liées à la diversité ethnique, n'étaient limitées à aucune région comme le démontrait la situation des Roms en Europe. UN وأُشير إلى أن التحديات التي تعترض إعمال الحق في التعليم والتي يطرحها التنوع الإثني لا تنحصر في منطقة واحدة، كما تبينه حالة الغجر في أوروبا.
    Audelà des facteurs économiques et sociaux, la situation des Roms résulte de préjugés séculaires répandus dans la population et de certaines pratiques des agents de l'État. UN 16- وإلى جانب العوامل الاقتصادية والاجتماعية، ترجع حالة الغجر إلى وجود آراء مسبقة قديمة العهد منتشرة بين السكان وإلى بعض ممارسات موظفي الدولة.
    Pour coordonner les actions des ministères impliqués dans la réalisation des mesures à moyen terme pour améliorer la situation des Roms, un comité interministériel a été créé : il comprend notamment les Ministères de l'intérieur, des affaires étrangères, des finances, de l'éducation, du patrimoine culturel national, de la défense, de l'économie, de la justice, de la santé et de la jeunesse et des sports. UN وتم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات من أجل تنسيق أعمال الوزارات العاملة في مجال تنفيذ التدابير المتوسطة الأجل من أجل تحسين حالة الغجر: وتشمل هذه اللجنة على وجه الخصوص وزارات الداخلية، والخارجية، والمالية، والتعليم، والتراث الثقافي الوطني، والدفاع، والاقتصاد، والعدل، والصحة، والشباب والرياضة.
    3. Le Rapporteur spécial s'est rendu en Hongrie, en République tchèque et en Roumanie du 20 au 30 septembre en vue d'y examiner la situation des Roms. UN 3- زار المقرر الخاص هنغاريا والجمهورية التشيكية ورومانيا في الفترة من 20 إلى 30 أيلول/سبتمبر لتحري حالة الغجر في هذه البلدان.
    Cette disposition a été reprise dans la décision 3/03 dans laquelle est énoncé un plan d'action visant à améliorer la situation des Roms et des Sintis dans l'espace de l'OSCE. UN وجرى التأكيد على هذا من جديد في القرار 3/3 الذي ينص على وضع خطة عمل لتحسين حالة الغجر والسنتي في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    En sa qualité de Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, M. Glèlè Ahanhanzo s'est rendu dans plusieurs pays d'Europe centrale voisins de la Slovénie, et il constate que la situation des Roms y est préoccupante. UN وأضاف السيد غليليه أهانهانزو أنه، بوصفه المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، قام بزيارة عدة بلدان في أوروبا الوسطى المجاورة لسلوفينيا، ولاحظ أن حالة الغجر فيها تدعو إلى القلق.
    La Roumanie continuerait d'accorder une attention particulière à son programme global à long terme (2001-2010), visant à améliorer la situation des Roms. UN وأفادت رومانيا بأنها ستواصل توجيه عناية خاصة إلى برنامجها الشامل الطويل الأجل (2001-2010) الهادف إلى تحسين حالة الغجر.
    Le Comité engage l'État partie à poursuivre ses efforts afin d'améliorer la situation des Gitans et leur intégration dans la société espagnole, et il lui recommande en particulier d'adopter des mesures visant à améliorer la situation des filles et des femmes gitanes. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها لتحسين حالة الغجر وإدماجهم في المجتمع الإسباني وتوصيها خصوصاً باعتماد تدابير ترمي إلى تحسين حالة الفتيات والنساء الغجريات.
    307. la situation des Gitans est tout aussi préoccupante, car non seulement ils sont victimes de stigmatisation sociale et de discrimination, mais leur droit à l'identité culturelle est lésé parce que de nombreuses autorités ignorent qu'ils constituent un groupe ethnique. UN 307- كما أن حالة الغجر مثيرة للقلق، لأنهم لا يقعون ضحية الوصم والتمييز الاجتماعيين فحسب، بل إن حقهم في هويتهم الثقافية يتأثر بتجاهل السلطات على نطاق واسع لكونهم يشكلون فئة إثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد