Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
L'Office a suivi avec intérêt la situation des Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui s'étaient rendus au Koweït avec des documents de voyage délivrés par le Gouvernement égyptien. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
Dans l'introduction au chapitre I, j'ai évoqué la situation des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, ainsi que les activités et les mesures affectant leur situation. | UN | ففي المقدمة في الفصل اﻷول، استعرضت حالة الفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة، والاجراءات لسياسات التي تؤثر في ظروفهم. |
Tel était le message que le Conseil devait envoyer aux puissances politiques qui avaient demandé à la CNUCED et à d'autres instances internationales de mettre tant d'accent sur la situation palestinienne. | UN | هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين. |
21. L'Office a continué d'être préoccupé par le sort des Palestiniens demeurés au Koweït, où il a envoyé une mission spéciale, de juillet à septembre 1992, pour évaluer leur situation. | UN | ٢١ - وظلت اﻷونروا قلقة بشأن حالة الفلسطينيين الذي بقوا في الكويت. وقد أوفدت بعثة خاصة الى الكويت من تموز/يوليه الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ لتقييم أوضاعهم. |
Le Gouvernement avait pris plusieurs mesures pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens vivant au Liban et travaillait avec l'UNRWA, le représentant de la Palestine au Liban et la communauté des donateurs pour aider à reconstruire le camp de réfugiés de Nahr-al-Bared après la crise de 2007. | UN | وكانت الحكومة قد اتخذت عدة تدابير لتحسين حالة الفلسطينيين المقيمين في لبنان وهي لا تزال تعمل مع الأونروا وممثل فلسطين في لبنان والجهات المانحة للمساعدة على إعمار مخيم نهر البارد في أعقاب أزمة عام 2007. |
L'Office a suivi avec intérêt la situation des Palestiniens originaires de la bande de Gaza qui s'étaient rendus au Koweït avec des documents de voyage délivrés par le Gouvernement égyptien. | UN | وتابعت باهتمام حالة الفلسطينيين الذين سافروا الى الكويت من قطاع غزة، بجوازات مرور صادرة عن الحكومة المصرية. |
254. Le Comité se déclare gravement préoccupé par la situation des Palestiniens bédouins installés en Israël. | UN | 254- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل. |
28. Le Comité se déclare gravement préoccupé par la situation des Palestiniens bédouins installés en Israël. | UN | ٨٢- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء حالة الفلسطينيين البدو المستقرين في إسرائيل. |
la situation des Palestiniens en détention administrative en Israël, dont certains ont entamé une grève de la faim, reste très préoccupante. | UN | ولا تزال حالة الفلسطينيين الموجودين رهن الاحتجاز الإداري الإسرائيلي، والذين أضرب بعضهم عن الطعام، تشكل مصدر قلق بالغ. |
Il ressort clairement du rapport du Comité que la situation des Palestiniens ne s'est pas améliorée. | UN | غير أن التقرير يبين أن حالة الفلسطينيين لم تتحسن. |
Le rapport traite également de la situation des Palestiniens détenus par Israël. | UN | وإضافةً إلى ذلك، يتناول التقرير حالة الفلسطينيين الذين تعتقلهم إسرائيل. |
46. Un témoin a décrit comme suit la situation des Palestiniens et l'attitude de la communauté internationale : | UN | ٤٦ - وقدم شاهد أدلى بإفادته أمام اللجنة الخاصة، حول حالة الفلسطينيين وموقف المجتمع الدولي، الرأي التالي: |
274. Un autre témoin a décrit la situation des Palestiniens qui quittent la bande de Gaza au poste de contrôle d'Erez : | UN | ٢٧٤ - ووصف شاهد آخر حالة الفلسطينيين الذين يغادرون قطاع غزة عند نقطة التفتيش ايريز فقال: |
Mais, les organismes humanitaires souffrent aussi des répercussions des politiques et des actes israéliens, ce qui exacerbe la situation des Palestiniens ordinaires qui dépendent d'eux. | UN | غير أن وكالات المعونة الإنسانية تعاني أيضاً من تأثير السياسات والإجراءات الإسرائيلية التي فاقمت حالة الفلسطينيين العاديين الذين يعتمدون عليها. |
Comme les années précédentes, le Comité spécial a reçu une grande quantité d'informations sur la situation des Palestiniens détenus par Israël. | UN | 49 - كما كان الأمر في السنوات السابقة، قُدمت للجنة الخاصة معلومات إضافية عن حالة الفلسطينيين الذين تحتجزهم إسرائيل. |
c) la situation des Palestiniens résidant à Jérusalem-Est s’est aggravée durant la période considérée par le rapport. | UN | )ج( وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، ازدادت خطورة حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في القدس الشرقية. |
, est fondé sur les informations communiquées par les organismes des Nations Unies qui suivent la situation des Palestiniens dans les territoires occupés et dans les camps de réfugiés. | UN | ويغطي هذا التقرير الفترة من أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ إلى أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، وهو يستند الى معلومات من هيئات اﻷمم المتحدة القائمة برصد حالة الفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة وكذلك في مخيمات اللاجئين. |
Le présent rapport, qui rend compte de la situation des Palestiniennes durant la période allant du 1er septembre 2009 au 30 septembre 2010, se fonde sur des informations communiquées par les organismes des Nations Unies ou les experts qui suivent la situation des Palestiniens dans le territoire palestinien occupé. | UN | 2 - ويغطي هذا التقرير الفترة من 1 أيلول/سبتمبر 2009 إلى 30 أيلول/سبتمبر 2010، ويستعرض حالة المرأة الفلسطينية استنادا إلى المعلومات المقدمة من كيانات الأمم المتحدة أو من فرادى الخبراء الذين يضطلعون برصد حالة الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Tel était le message que le Conseil devait envoyer aux puissances politiques qui avaient demandé à la CNUCED et à d'autres instances internationales de mettre tant d'accent sur la situation palestinienne. | UN | هذه هي الرسالة التي ينبغي أن يوجهها المجلس إلى تلك القوى السياسية التي طلبت من الأونكتاد ومن محافل دولية أخرى التأكيد على حالة الفلسطينيين. |
21. L'Office a continué d'être préoccupé par le sort des Palestiniens demeurés au Koweït, où il a envoyé une mission spéciale, de juillet à septembre 1992, pour évaluer leur situation. | UN | ٢١ - وظلت اﻷونروا قلقة بشأن حالة الفلسطينيين الذي بقوا في الكويت. وقد أوفدت بعثة خاصة الى الكويت من تموز/يوليه الى أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ لتقييم أوضاعهم. |
Le Gouvernement avait pris plusieurs mesures pour améliorer les conditions de vie des Palestiniens vivant au Liban et travaillait avec l'UNRWA, le représentant de la Palestine au Liban et la communauté des donateurs pour aider à reconstruire le camp de réfugiés de Nahr-al-Bared après la crise de 2007. | UN | وكانت الحكومة قد اتخذت عدة تدابير لتحسين حالة الفلسطينيين الذين يعيشون في لبنان، وهي لا تزال تعمل مع الأونروا وممثل فلسطين في لبنان والجهات المانحة للمساعدة على إعادة إعمار مخيم نهر البارد للاجئين في أعقاب أزمة عام 2007. |