ويكيبيديا

    "حالة المدنيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des civils
        
    • cas des civils
        
    • sort des civils
        
    385. Le 7 décembre, la Rapporteuse spéciale a adressé au Gouvernement un appel urgent concernant la situation des civils à Grozny. UN 385- في 7 كانون الأول/ديسمبر بعثت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن حالة المدنيين في غروزني.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, Kenzo Oshima, a fait un exposé sur la situation des civils dans plusieurs des conflits armés en cours. UN وقدم كينزو أوشيما وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية إحاطة إلى المجلس بشأن حالة المدنيين في عدة صراعات مسلحة تدور رحاها.
    Sur place, au Darfour, le conflit avait diminué en intensité, mais la situation des civils était toujours inacceptable. UN وفيما يتعلق بدارفور، ذكر أن حالة المدنيين ما زالت غير مرضية رغم انخفاض حدة الصراع.
    Le Conseil met l'accent sur le rôle que la MANUA continue à jouer en contribuant à la protection des droits de l'homme, notamment en suivant la situation des civils dans le contexte du conflit armé. UN ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في الصراع المسلح.
    a) Le jugement de civils qui ont un lien de rattachement avec l'armée (cas des civils qui suivent les armées et des fonctionnaires civils de l'armée); UN (أ) محاكمة المدنيين الذين تربطهم صلة بالجيش (حالة المدنيين المرافقين للجيوش والموظفين المدنيين العاملين في الجيش)؛
    Toutefois, en raison de la dégradation des conditions de sécurité, le sort des civils est resté précaire dans les provinces de l'est du pays. UN ومع ذلك، ظلت حالة المدنيين في المقاطعات الشرقية من البلاد مشوبة بالحذر نتيجةً لتدهور الوضع الأمني.
    la situation des civils dans les zones de conflit armé s'est également détériorée. UN كما أن حالة المدنيين في مناطق النـزاع المسلّح قد تدهورت.
    Elles se sont émues du fait que des crimes étaient commis contre les travailleurs humanitaires, ce qui entraînait une aggravation de la situation des civils. UN وأعرب عن القلق بشأن الجرائم المرتكبة ضد موظفي الإغاثة والتي زادت حالة المدنيين سوءا.
    En fait, pour éviter un tel casse-tête et de crainte d'être entraînés dans les conflits, les pays d'asile potentiels ont de plus en plus tendance à se dérober en fermant leurs frontières, ce qui ne fait qu'aggraver la situation des civils pris au piège dans les zones de conflit. UN فالواقع هو أن الرغبة في تجنب هذه المتاعب والخوف من الانزلاق إلى المشاركة في الصراع يجعلان العديد من البلدان المؤهلة لاستضافة اللاجئين ترفض بصورة متزايدة منح اللجوء للسكان المشردين عن طريق إغلاق حدودها، مما يزيد من تفاقم حالة المدنيين المشردين داخل منطقة الصراع.
    La Mission permanente de la Ligue des Etats arabes tient à exprimer sa vive inquiétude devant l'aggravation de la situation des civils arabes dans les territoires occupés par Israël, exposée dans le rapport ci—joint. UN وتود البعثة الدائمة لجامعة الدول العربية أن تعرب عن بالغ قلقها إزاء تفاقم حالة المدنيين العرب في اﻷراضي التي تحتلها إسرائيل، حسبما يرد وصفه في التقرير المرفق.
    la situation des civils dans les conflits armés, qui sont victimes de toutes sortes d'atrocités, reste une grande préoccupation. UN 50 - وذكر أن حالة المدنيين في النـزاعات المسلحة الذين يخضعون لجميع أشكال الفظائع، لا تزال مصدر قلق بالغ.
    Pendant sa visite, elle a pu observer l'action menée par la MANUA aux côtés des organisations non gouvernementales internationales et locales intéressées et du Gouvernement pour suivre la situation des civils en vue d'assurer leur protection et de promouvoir la responsabilité effective. UN وخلال الزيارة، أتيحت للبعثة فرصة للاطلاع على عمل بعثة الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية ذات الصلة، ومع الحكومة لرصد حالة المدنيين لضمان حمايتهم وتعزيز المساءلة.
    Nous soutenons aussi l'appel de la résolution à la fourniture et à la distribution sans entrave dans tout Gaza de l'aide humanitaire et à tous les efforts pour améliorer la situation des civils. UN ونؤيد أيضا دعوة القرار إلى تقديم المساعدة الإنسانية وتوزيعها دون عراقيل في جميع أنحاء قطاع غزة، وجميع الجهود المبذولة لتحسين حالة المدنيين.
    Lorsque le mandat de la MANUA a été renouvelé en mars 2007, la responsabilité de suivre la situation des civils touchés par le conflit a été expressément confiée à la Mission. UN وقد أُسنِدت إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، عند تمديد ولايتها في آذار/مارس 2007، مهمة واضحة تتمثل في رصد حالة المدنيين المتأثرين بالنزاع.
    Il met l'accent sur le rôle qui incombe à la MANUA de continuer à contribuer à la protection des droits de l'homme, notamment en suivant la situation des civils dans le contexte du conflit armé. UN ويشدد المجلس على دور البعثة في مواصلة الإسهام في حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد حالة المدنيين في غمار الصراع المسلح.
    La Mission permanente de la Ligue des Etats arabes tient à exprimer sa vive inquiétude quant à l'aggravation de la situation des civils arabes dans les territoires occupés par Israël comme détaillée dans le rapport ci-annexé; elle prie le Centre pour les droits de l'homme de considérer ce rapport comme document officiel et de le distribuer aux membres de la Commission des droits de l'homme à sa cinquante et unième session. UN وتود البعثة الدائمة لجامعة الدول العربية اﻹعراب عن بالغ قلقها ازاء تفاقم حالة المدنيين العرب في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل كما جاء تفصيله في التقرير المرفق؛ وترجو من مركز حقوق اﻹنسان أن يعتبر هذا التقرير وثيقة رسمية وأن يعممه على أعضاء لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    La Mission permanente de la Ligue des Etats arabes tient à exprimer sa vive inquiétude quant à l'aggravation de la situation des civils arabes dans les territoires occupés par Israël comme détaillée dans le rapport ci-annexé; elle prie le Centre pour les droits de l'homme de considérer ce rapport comme document officiel et de le distribuer aux membres de la Commission des droits de l'homme à sa cinquante et unième session. UN وتود البعثة الدائمة لجامعة الدول العربية أن تعرب عن بالغ قلقها ازاء تفاقم حالة المدنيين العرب في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل كما يرد تفصيله في التقرير المرفق؛ وترجو من مركز حقوق الانسان أن يعتبر هذا التقرير وثيقة رسمية وأن يعممه على أعضاء لجنة حقوق الانسان في دورتها الحادية والخمسين.
    333. Le Comité est préoccupé par la situation des civils vivant dans le nord et l'est du pays, en particulier les personnes déplacées par le conflit. UN 333- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة المدنيين الذين يعيشون في شمال وشرق البلد، وبخاصة إزاء حالة الأشخاص المشردين داخلياً من جراء النـزاع.
    Comme le lui a demandé, en 1995, la 26e Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, le CICR s'apprête à publier, au début de 1999, une étude visant à déterminer dans quelle mesure la facilité d'acquisition des armes contribue aux violations du droit international humanitaire et à la détérioration de la situation des civils. UN وبناء على طلب المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر في عام ١٩٩٥، تتوقع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تصدر في أوائل عام ١٩٩٩ دراسة عن المدى الذي يسهم به توافر اﻷسلحة في حدوث انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وتدهور حالة المدنيين.
    a) Le jugement de civils qui ont un lien de rattachement avec l'armée (cas des civils qui suivent les armées, et des fonctionnaires civils de l'armée). UN (أ) محاكمة المدنيين الذين تربطهم صلة بالجيش (حالة المدنيين المرافقين للجيوش، والموظفين المدنيين العاملين في الجيش).
    Elle s'inquiète du sort des civils qui sont la cible de graves actes de violence commis contre leur vie et leurs biens, de pillages, de viols et d'autres formes de violence sexuelle, et de persécution. UN وتثير قلقها حالة المدنيين الذين يعانون من عنف شديد يهدد حياتهم وأموالهم، والنهب، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، والاضطهاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد