ويكيبيديا

    "حالة المسلمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des musulmans
        
    • cas des musulmans
        
    • la situation des populations musulmanes
        
    • la condition des musulmans
        
    147. la situation des musulmans semble nettement meilleure dans les zones du Sandjak situées en République du Monténégro. UN ٧٤١ ـ ويبدو أن حالة المسلمين في مناطق ساندزاك الواقعة في جمهورية الجبل الاسود أفضل بكثير.
    Il a demandé des renseignements sur la situation des musulmans et sur les mesures prises pour encourager ceux-ci à pratiquer leur religion. UN وطلب معلومات عن حالة المسلمين وعن التدابير الرامية إلى تيسير إقامة المسلمين شعائرهم الدينية.
    Soulignant que la détérioration de la situation des musulmans de Bosnie-Herzégovine demande que l'aide humanitaire internationale soit accrue et que des mesures efficaces soient prises pour qu'elle soit livrée régulièrement et sans entrave à ceux qui en ont besoin, UN وإذ يشدد على أن حالة المسلمين المتردية في البوسنة والهرسك تتطلب مزيدا من المساعدة الانسانية الدولية المقترنة بتدابير فعالة ترمي الى كفالة استمرار توصيل المساعدة دون عوائق الى المحتاجين،
    Cependant, dans le cas des musulmans, il existe une terminologie différente pour les hommes et les femmes. UN غير أن هناك فرق في المصطلحات في حالة المسلمين.
    C'est dans ce contexte que la Commission des droits de l'homme a chargé le Rapporteur spécial d'étudier la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde à la suite des événements du 11 septembre 2001. UN وفي هذا السياق، كلَّفت لجنة حقوق الإنسان المقرر الخاص بدراسة حالة المسلمين والعرب في مختلف مناطق العالم في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Bien entendu, les vues de l'ensemble des interlocuteurs ci-dessus visés ne sont pas pour autant représentatives de l'ensemble des musulmans au Bangladesh, mais elles constituent néanmoins un éclairage sur la condition des musulmans. UN وبالطبع، لا تعبر آراء المحادثين المشار إليهم آنفا عن جملة المسلمين في بنغلاديش، وإن كانت تلقي الضوء على حالة المسلمين.
    76. la situation des musulmans est nettement moins favorable, bien qu’elle ne soit pas négative dans l’ensemble. UN ٦٧- إن حالة المسلمين أقل مواتاة بكثير، بالرغم من أنها حالة غير سلبية اجمالاً.
    En outre, les autorités de la République de Serbie devraient prendre des mesures pour redresser la situation des musulmans déplacés qui ont été expulsés de leur domicile dans la région de Priboj. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي.
    En outre, les autorités de la République de Serbie devraient prendre des mesures pour redresser la situation des musulmans déplacés qui ont été expulsés de leur domicile dans la région de Priboj. UN وبالاضافة إلى ذلك فإن سلطات جمهورية صربيا ينبغي أن تتخذ تدابير لعلاج حالة المسلمين المشردين الذين أرغموا على ترك منازلهم في منطقة بريبوي.
    74. Elle se félicite de la volonté du Gouvernement du Myanmar de collaborer avec l'Organisation de la coopération islamique en vue d'améliorer la situation des musulmans. UN 74 - ورحبت باستعداد حكومة ميانمار للعمل مع منظمة التعاون الإسلامي لتحسين حالة المسلمين.
    L'imam, rencontré par le Rapporteur spécial à Rangamati, a déclaré que la situation des musulmans dans le Chittagong Hill Tracts était satisfaisante et que l'Islam y connaissait un essor. UN 59 - وأعلن الإمام الذي التقى به المقرر الخاص في رانغاماتي أن حالة المسلمين في أراضي هضبة شيتاغونغ مرضية وأن الإسلام مزدهر هناك.
    Dans son rapport sur la situation des musulmans au Royaume-Uni, l'EU Accession Monitoring Programme déclare que le BNP a axé plus particulièrement son message raciste sur les musulmans et exploité les événements tragiques du 11 septembre 2001 pour accroître la violence de ses attaques racistes. UN ويفيد التقرير الذي أصدره برنامج رصد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عن " حالة المسلمين في المملكة المتحدة " أن الحزب قد أفرغ كل مشاعر عنصريته على المسلمين بوجه التحديد واستغل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لتشديد اعتداءاته العنصرية عنفا.
    La réunion a également renouvelé le mandat donné au Secrétariat général pour assurer le suivi de la situation des musulmans en Inde et recueillir des informations supplémentaires sur les défis et les difficultés auxquels les musulmans indiens sont confrontés aux plans politique, social et culturel, et en faire rapport à la prochaine session de la Conférence islamique des ministres des affaires étrangères. UN كما جدد الاجتماع تكليفه للأمانة العامة برصد حالة المسلمين في الهند وجمع مزيد من المعلومات بشأن التحديات والصعوبات التي يواجهونها على الأصعدة السياسية والاجتماعية والثقافية، وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى الدورة القادمة للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية.
    Un État a indiqué qu'il avait organisé en décembre 2010 un colloque sur la situation des musulmans en Europe centrale et orientale en coopération avec l'Organisation de la Conférence islamique et une association religieuse musulmane nationale. UN 56 - وأشارت إحدى الدول إلى ندوة عُقِدَت في كانون الأول/ديسمبر 2010 بشأن حالة المسلمين في أوروبا الوسطى والشرقية، كانت قد شاركت في استضافتها مع منظمة التعاون الإسلامي وإحدى الرابطات الدينية الإسلامية الوطنية.
    23. Qui plus est, dans son rapport sur la situation des musulmans au RoyaumeUni, le EU Accession Monitoring Programme (EUMAP) déclare que le BNP a axé plus particulièrement son message raciste sur les musulmans et exploité le 11 septembre 2001 pour accroître la violence de ses attaques racistes. UN 23- وبالفعل، يفيد التقرير عن " حالة المسلمين في المملكة المتحدة " الصادر عن برنامج رصد الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي أن الحزب قد صب جام " عنصريته في خطاب معاد للمسلمين بوجه التحديد " واستغل أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 لتصعيد حقده المعلن من خلال شن هجمات أعنف.
    L'amendement dont on a parlé date de 1995 et a porté à 18 ans l'âge du mariage pour les hommes et pour les femmes, sauf dans le cas des musulmans. UN فالتعديل المشار إليه بُدئ العمل به في عام ١٩٩٥، فرفع سن الزواج إلى ١٨ سنة للفتيان والفتيات على السواء، إلا في حالة المسلمين.
    Par exemple, dans le cas des musulmans, la guerre du Golfe a conduit à des incidents visant des femmes musulmanes voilées (voir par. 44) et, d’une manière générale, à l'expression d'opinions associant l'islam à Saddam Hussein et le terrorisme aux arabes et aux musulmans. UN ففي حالة المسلمين مثلاً، أدت حرب الخليج إلى وقوع أحداث استهدفت نساء مسلمات محجبات )انظر الفقرة ٤٤(، وبوجه عام، إلى اﻹعراب عن آراء تربط اﻹسلام بصدام حسين واﻹرهاب بالعرب والمسلمين.
    696. Dans la mesure où les relations entre personnes non mariées et leurs enfants sont régies par le droit civil, les premières assument les mêmes obligations que des parents mariés (ou divorcés) en ce qui concerne le devoir de prendre soin de leurs enfants ou d’autres mineurs confiés à leur garde, sauf dans le cas des musulmans à qui s’applique en l’espèce le droit religieux . UN 696- وبقدر ما تكون العلاقة بين القرينين غير المتزوجين وأطفالهم محكومة بالقانون المدني يكون على القرينين نفس التزامات المتزوجين " أو المطلقين " من حيث واجب رعاية الأطفال أو غيرهم من القصر الخاضعين لرعايتهم، إلا في حالة المسلمين الذين ينطبق قانونهم الديني في هذا المجال.
    Le Rapporteur spécial a abondamment traité de cette question dans son dernier rapport sur la situation des populations musulmanes ou arabes dans diverses régions du monde (E/CN.4/2006/17). UN وقد عالج المقرر الخاص هذه المسألة معالجة مستفيضة في تقريره الأخير عن حالة المسلمين والعرب في مناطق مختلفة من العالم (E/CN.4/2006/17).
    Le paragraphe 35 du rapport (A/58/313) évoque l'étude sur la situation des populations musulmanes et arabes à la suite des événements du 11 septembre 2001. UN 25 - وأردفت قائلة إن الفقرة 35 من التقرير (A/58/313) تتحدث عن دراسة حالة المسلمين والعرب في أعقاب أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    M. Akram Zaki (Pakistan) dit que, dans le récent rapport où il a décrit la situation des populations musulmanes et arabes dans diverses régions du monde (E/CN.4/2006/17), le Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée a noté avec préoccupation que l'idéologie raciste xénophobe des partis d'extrême-droite était légitimée à des fins politiques. UN 3 - السيد أكرم زكي (باكستان): قال إن التقرير الأخير للمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب بشأن حالة المسلمين والعرب في مختلف أجزاء العالم E/CN.4/2006/54)) لاحظ بشعور من القلق إضفاء الشرعية على العنصرية وأيديولوجية كره الأجانب لدى أحزاب اليمين المتطرف خدمة لأهداف سياسية.
    M. Tourabi a ajouté que la législation soudanaise ne comportait aucune condition ayant trait à la religion pour l'accès aux postes de député, tel que l'attestait la présence de chrétiens au Parlement, contrairement à la condition des musulmans au sein des parlements de pays européens. UN وأضاف السيد الترابي أن التشريع السوداني لا يضع للوصول إلى الوظائف النيابية أي شرط يتعلق بالدين، وهو ما يؤكده وجود مسيحيين في البرلمان، على عكس حالة المسلمين في برلمانات البلدان اﻷوروبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد