ويكيبيديا

    "حالة النساء والأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la situation des femmes et des enfants
        
    • la condition des femmes et des enfants
        
    L'organisation a recueilli des informations sur la situation des femmes et des enfants dans les zones de taudis de certaines villes du Nigéria et l'a analysée. UN ووثقت المنظمة حالة النساء والأطفال في الأحياء الفقيرة في مدن مختارة في نيجيريا، وقامت بتحليلها.
    Nous devons être particulièrement préoccupés par la situation des femmes et des enfants dans ce pays. UN ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد.
    fournir une assistance plus complète aux réfugiés les plus démunis, en insistant particulièrement sur la situation des femmes et des enfants; UN • توفير مساعدة أشمل لأكثر اللاجئين احتياجاً مع التركيز بوجه خاص على حالة النساء والأطفال منهم؛
    Par ailleurs l'Union européenne aimerait qu'il fournisse des précisions sur la situation des femmes et des enfants et sur la traite des personnes. UN وأضافت أن الاتحاد الأوربي يود أيضاً أن يستفيض المقرر الخاص في شرح حالة النساء والأطفال والاتجار بالأشخاص.
    De même, les services de la Direction Générale du Plan suivent l'exécution des activités relatives au suivi de la situation des femmes et des enfants. UN ودوائر الإدارة العامة للخطة الوطنية تقوم أيضا بمواصلة تنفيذ الأنشطة المتعلقة بمثابة حالة النساء والأطفال.
    Au cours des débats, on a insisté sur la situation des femmes et des enfants, qui sont particulièrement vulnérables face à l'insécurité d'occupation et à d'autres violations des droits de l'homme résultant des expulsions forcées. UN وخلال المناقشات، سلّطوا الضوء على حالة النساء والأطفال باعتبارهم معرضين بصفة خاصة لانعدام أمن الحيازة وانتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ناجمة عن الإجلاء القسري.
    Au cours de sa visite, elle a fait grand cas de la situation des femmes et des enfants vivant dans la pauvreté et recommandé d'ouvrir aux femmes toutes les sphères de la vie politique. UN وشددت المقررة الخاصة خلال الزيارة على حالة النساء والأطفال الذين يعيشون في فقر، وأوصت بإشراك النساء في الحياة السياسية بجميع مستوياتها.
    En sa qualité de membre de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, il a été membre du Groupe de travail des formes contemporaines d'esclavage, chargé d'examiner notamment les faits survenus dans le domaine de l'exploitation sexuelle et de la prostitution d'autrui, qui traite essentiellement de la situation des femmes et des enfants dans le monde entier. UN وكعضو في اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات، شارك في عضوية الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة والاستغلال الجنسي والبغاء، الذي يعالج أساسا حالة النساء والأطفال في أرجاء العالم.
    la situation des femmes et des enfants doit être améliorée. UN وينبغي تحسين حالة النساء والأطفال.
    Enquête nationale sur la situation des femmes et des enfants en 1995, MICS1 UN 4 - دراسة استقصائية وطنية عن حالة النساء والأطفال في عام 1995.
    Enquête nationale sur la situation des femmes et des enfants en2001, MICS2 UN 5 - دراسة استقصائية وطنية عن حالة النساء والأطفال في عام 2001.
    L'évaluation rapide de la situation des femmes et des enfants touchés par le tsunami a posé des problèmes de taille car elle a dû être réalisée dans des circonstances difficiles. UN 166 - شكّل الإسراع بتقييم حالة النساء والأطفال المتضررين من كارثة تسونامي تحديا هائلا كان يتعين مواجهته في ظروف صعبة.
    49. Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a effectué en 2011 une évaluation et une analyse de la situation des femmes et des enfants à Aruba. UN 49- أجرت اليونيسيف تقييم وتحليل حالة النساء والأطفال في أروبا عام 2011.
    la situation des femmes et des enfants demeure un grave sujet de préoccupation; en effet, les femmes et les filles sont victimes de violences sexuelles et sexistes commises par tous les groupes dans le contexte de la violence sectaire. UN ١٧ - ولا تزال حالة النساء والأطفال مدعاة للقلق الشديد مع ارتكاب أعمال العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والفتيات على يد كافة الجماعات في سياق العنف الطائفي.
    la situation des femmes et des enfants a été mentionnée dans le récent rapport du Secrétaire général, intitulé < < Les femmes, la paix et la sécurité > > (S/2004/814). UN وجرى ذكر حالة النساء والأطفال في تقرير للأمين العام صدر مؤخرا بعنوان " المرأة والسلام والأمن " (S/2004/814).
    Selon l'étude sur " l'analyse de la situation des femmes et des enfants au Niger -1998 " , plus de 77% des nigériens vivent dans des logements dont les murs sont en banco (argile). UN وفقا للدراسة المتعلقة بموضوع " تحليل حالة النساء والأطفال في النيجر - 1998 " ، يعيش ما يزيد على 77 في المائة من النيجريين في مساكن جدرانها من الطين.
    la situation des femmes et des enfants se dégrade continuellement en raison de la poursuite des conflits et le climat de terreur que les groupes rebelles font régner dans le territoire. UN 65 - تتدهور حالة النساء والأطفال بصورة متواصلة بسبب استمرار النزاعات وجو الرعب الذي تبثه الجماعات المسلحة في هذا الإقليم.
    La Pologne s'est félicitée des lois visant à rendre la commission nationale des droits de l'homme plus conforme aux Principes de Paris, mais demeurait préoccupée par la situation des femmes et des enfants dans le pays. UN 116- وأعربت بولندا عن تقديرها للقوانين الرامية إلى تعزيز امتثال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لمبادئ باريس، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء حالة النساء والأطفال في الكاميرون.
    Selon les informations recueillies par l'Expert indépendant concernant la situation des femmes et des enfants au Darfour et dans d'autres zones touchées par un conflit, l'Unité doit faire en sorte que ses activités soient déployées avec plus d'efficacité dans les zones rurales afin qu'une protection puisse être garantie aux femmes et aux enfants au niveau des communautés locales. UN ويتعين على الوحدة، بناء على المعلومات التي جمعها الخبير المستقل بشأن حالة النساء والأطفال في دارفور والمناطق الأخرى المتأثرة بالنزاعات، أن تكفل وصول أنشطتها إلى المناطق الريفية بشكل أكثر فعالية، من أجل كفالة توفير الحماية للنساء والأطفال على مستوى القاعدة الشعبية في المجتمع.
    d) Produire des données qui rendent compte de la situation des femmes et des enfants d'ascendance africaine; UN (د) أن تستحدث بيانات توضّح حالة النساء والأطفال المنحدرين من أصل أفريقي؛
    Il a souligné que la Troisième Commission avait joué un rôle essentiel en focalisant les débats sur l'amélioration de la condition des femmes et des enfants dans le monde, la promotion de la femme, les droits de l'homme, l'élimination de la pauvreté, la protection de l'emploi et l'intégration sociale. UN وأكد أن اللجنة الثالثة هي التي لعبت دورا حاسما في تضمين جداول أعمال المؤتمرات موضوع الاهتمام بتحسين حالة النساء واﻷطفال على الصعيد العالمي، والنهوض بالمرأة، وحقوق اﻹنسان، واستئصال الفقر، وحماية العمالة، والتكامل الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد