Le représentant de l'ONUDI a indiqué que la Partie se trouvait en situation de respect du plan d'action révisé. | UN | وقال ممثل منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية أن الطرف في حالة امتثال لخطة العمل المنقحة. |
Les 97 Parties visées à l'article 5 ayant communiqué leurs données à ce jour sont en situation de respect | UN | جميع الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي أبلغت حتى الأن البالغ عددها 97 هي في حالة امتثال كامل |
Les 38 Parties non visées à l'article 5 sont également en situation de respect | UN | جميع الأطراف غير العاملة بموجب المادة 5 البالغ عددها 38 طرفاً هي أيضاً في حالة امتثال كامل |
Elle peut aussi être le résultat de l'action publique et si le Gouvernement respecte la loi, elle peut être acquise de manière légale. | UN | وقد تنشأ مراكز الهيمنة أيضاً عن إجراءات حكومية، وهي مراكز يكون الوصول إليها مشروعاً في حالة امتثال الحكومة للقانون. |
Les données avaient indiqué que la Partie avait respecté les mesures de réglementation du Protocole en 2005. | UN | وتشير البيانات إلى أن الطرف في حالة امتثال في عام 2005 لتدابير الرقابة الواردة في البروتوكول. |
Le nouveau niveau de référence mettrait la Partie en situation de respect de ses obligations. | UN | وخط الأساس المنقح سيجعل الطرف في حالة امتثال لالتزاماته. |
Il avait été établi que les six Parties étaient toutes en situation de respect. | UN | وتبيّن أن جميع هذه الأطراف الستة في حالة امتثال. |
En conséquence, il demandait que le Bangladesh soit considéré comme étant en situation de respect. | UN | ووفقاً لذلك طلب أن يعاد تصنيف بنغلاديش بوصفها في حالة امتثال. |
Pour 2011, 167 Parties sur 171 sont à ce jour en situation de respect | UN | بالنسبة لعام 2011، تعد 167 طرفًا من أصل 171 طرفًا حتى الآن في حالة امتثال كامل. |
Pour 2012, les 171 Parties qui ont à ce jour communiqué leurs données sont en situation de respect. | UN | فيما يخص عام 2012: جميع الأطراف الـ 171 التي قامت بالإبلاغ حتى الآن هي في حالة امتثال كامل. |
Pour 2012, les 142 Parties qui ont à ce jour communiqué leurs données, sont en situation de respect. | UN | فيما يخص عام 2012: جميع الأطراف الـ 142 التي قامت بالإبلاغ حتى الآن هي في حالة امتثال كامل. |
Quant à la Communauté européenne, les éclaircissements qu'elle avait fournis et les corrections qu'elle avait apportées à ses données de consommation confirmaient que cette Partie se trouvait en situation de respect. | UN | وقد وردت توضيحات وتصويبات بشأن بيانات الاستهلاك من الجماعة الأوروبية بما يؤكد حالة امتثال الطرف. |
Si les données de référence de la Partie en question étaient révisées, ainsi que requis dans une demande dont il a été recommandé qu'elle soit approuvée par le Comité d'application à sa cinquante-deuxième réunion et sous réserve de l'approbation de la Réunion des Parties, il serait confirmé que la Partie respecte ses obligations | UN | مراجعة خط أساس الطرف، طلب أوصي به للموافقة عليه من لجنة التنفيذ في اجتماعها الثاني والخمسين، إذا ما أقره اجتماع الأطراف، يؤكّد أن الطرف في حالة امتثال |
Ces données indiquent donc que la Partie respecte son engagement tel qu'il figure dans la décision XIX/27. | UN | وهذه البيانات تضع الطرف في حالة امتثال لالتزامه الوارد في المقرر 19/27. |
Il avait, depuis, communiqué les données manquantes, lesquelles indiquaient qu’il avait, en 2003 et 2004, respecté les mesures de réglementation énoncées dans le Protocole. | UN | وتبعاً لذلك أبلغت توفالو البيانات المتأخرة والتي تشير إلى أنها كانت في حالة امتثال مع تدابير الرقابة للبروتوكول في عامي 2003 و2004. |
Le Comité a donc convenu de noter avec satisfaction que les Iles Salomon ont communiqué toutes les données manquantes, conformément à leurs obligations relatives à la communication de données au titre du Protocole et de la décision XVIII/34, montrant que la Partie a respecté les mesures de réglementation prévues par le Protocole en 2005. | UN | 344- واتفقت اللجنة بناء على ذلك، على أن تشير مع التقدير إلى تقديم جزر سليمان لجميع البيانات المتأخرة، طبقاً لالتزاماتها بإبلاغ البيانات التي يفرضها البروتوكول والمقرر 18/34، الذي أشار إلى أن الطرف في حالة امتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول في عام 2005. |
Le Mozambique avait fourni de nouvelles données qui montraient qu'il avait respecté ses obligations en 2003; toutefois, aucune explication n'avait été donnée pour son excédent de consommation en 2002. | UN | وقد قدمت موزمبيق بيانات جديدة تبين أنها في حالة امتثال في عام 2003، ولكنها لم تقدم أي تفسير للاستهلاك الزائد في عام 2002. |
Toutefois, par la présente décision, les Parties avertissent les Maldives que, conformément au point B de la liste indicative, dans le cas où elles manqueraient de continuer de s'acquitter de leurs obligations dans les délais prévus, les Parties envisageraient de prendre des mesures conformément au point C de la liste indicative. | UN | بيد أن الأطراف تحذر الملديف من خلال هذا المقرر من أنه وفقا للبند باء من القائمة الإرشادية للتدابير، ستنظر الأطراف، في حالة عجزها عن البقاء في حالة امتثال في الوقت المناسب، في تدابير تتسق مع البند جيم من القائمة الإرشادية للتدابير. |
Selon ses prévisions, elle continuerait à se trouver en situation de non-respect jusqu'en 2014, mais sa consommation devrait atteindre un niveau acceptable du point de vue du Protocole au plus tard en 2015 et devrait ensuite rester en règle jusqu'à son élimination totale en 2020. | UN | وتوقّع الطرف أن يبقى في حالة عدم الامتثال حتى سنة 2014، وكان يهدف إلى أن يبلغ قبل حلول سنة 2015 مستوى الاستهلاك المسموح به بموجب البروتوكول. وسيكون الطرف تبعاً لذلك في حالة امتثال مع التخلّص الكامل المتوقّع بحلول سنة 2020. |
La veille, le représentant de l'AIEA a fait une déclaration au sujet du respect par l'Iraq du régime de garanties. Cette déclaration a en réalité été rédigée par les États-Unis et l'AIEA n'a joué que le rôle d'une chambre d'enregistrement. | UN | وأشار إلى أن ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية كان قد أدلى ببيان في اليوم السابق بشأن حالة امتثال العراق لنظام الضمانات، وأن هذا البيان قد كتبته الولايات المتحدة وأن الوكالة قد ختمت عليه اسمها فقط. |
En 2012, 195 des 197 Parties ont respecté leurs obligations et 2 Parties ne les avaient pas toutes respectées | UN | فيما يتعلق بعام 2012، يوجد 195 طرفاً من بين 197 طرفاً كانت في حالة امتثال وطرفان كانت لديهما مسائل خاصة بعدم الامتثال. |