ويكيبيديا

    "حالة جمهورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de la République
        
    • celui de la République
        
    • cas de la République-Unie
        
    • la situation de la République
        
    • la situation en République
        
    • ce qui concerne la République
        
    • la situation concernant la République
        
    • le cas de
        
    • 'exemple de la République
        
    Dans le cas de la République de Corée, la part de l'industrie était en 1996 de 76,2 % du PIB total. UN وفي حالة جمهورية كوريا، شكلت الصناعة نسبة 76.2 في المائة من مجموع الناتج المحلي الإجمالي في عام 1996.
    Le cas de la République fédérative de Yougoslavie est la meilleure illustration de la pertinence de cette question. UN وشرعية هذه النقطة تتضح أكثر ما تتضح في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Dans le cas de la République de Corée, les chiffres correspondants étaient de 0,8 et 1 point de pourcentage. UN وفي حالة جمهورية كوريا، بلغت الأرقام المناظرة 0.8 و1 نقطة مئوية على التوالي.
    Les contributions s'établissent en moyenne à 47 % du montant des besoins, mais le pourcentage est extrêmement variable : il s'échelonne de 73 %, dans le cas du Libéria, à zéro, dans celui de la République centrafricaine. UN ورغم أن التبرعــات تبلــغ فــي المتوســط ٧٤ في المائة من الاحتياجات، إلا أن مستوى الاستجابة يتفاوت إلى حد كبير، من ٧٣ في المائة في حالة ليبريا إلى صفر في حالة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Dans le cas de la République-Unie de Tanzanie, la police contribue également à mettre un terme aux activités contraires à la Convention de l'OUA de 1969. UN وفي حالة جمهورية تنزانيا المتحدة، تساعد الشرطة أيضا في وقف الأنشطة المخالفة لاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969.
    La création d'un comité spécial chargé d'étudier la situation de la République de Chine à Taiwan pourrait y contribuer. UN حلول سلمية لمشاكلها عن طريق التفاوض فإن إنشاء لجنة مخصصة لدراسة حالة جمهورية الصين التايوانية سيمكنها من التوصل إلى هذا الحل.
    Dans le cas de la République centrafricaine, plusieurs recommandations issues de ce dialogue n'ont pas encore été appliquées. UN وفي حالة جمهورية أفريقيا الوسطى ما زالت هناك عدة توصيات من تلك المنبثقة عن ذلك الحوار يجب أن تنفذ.
    Outre l'Iran, bien entendu, il y a aussi le cas de la République populaire démocratique de Corée. UN وبالإضافة إلى إيران، هناك بالطبع حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Dans le cas de la République démocratique du Congo, les enquêtes ont déjà conduit à une première arrestation. UN وقد أدت هذه التحقيقات في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالفعل إلى أولى حالات الاعتقال.
    La citoyenneté est une question qui devient d'une complexité extrême en cas de désagrégation d'un État, comme cela a été le cas de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    La citoyenneté est une question qui devient d’une complexité extrême en cas de désagrégation d’un Etat, comme cela a été le cas de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وتتعقد مسألة الجنسية بصورة غير عادية عندما تتفكك الدولة كما حدث في حالة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    Le développement devrait avoir plutôt une origine nationale; ainsi, dans le cas de la République de Corée, il a été fondé sur le commerce international. UN فالتنمية ينبغي أن تنبع من محركها نفسه، وهو في حالة جمهورية كوريا قام على التجارة الدولية.
    Toutefois, ce processus nouveau - et je prendrai le cas de la République des Seychelles, qui a relevé en douceur et avec succès ce défi - a inéluctablement entraîné des dépenses extrabudgétaires sur tous les plans, aussi bien économiques que sociaux. UN ولكن هذه العملية الجديدة، وأشير هنا إلى حالة جمهورية سيشيل، التي واجهت هذا التحدي بهدوء ونجاح، استتبعت حتما نفقات تجاوزت حدود الميزانية في جميع المجالات، الاقتصادية منها والاجتماعية.
    Si l'application des garanties et le désarmement de l'Iraq a mis l'AIEA à rude épreuve sur le plan technique, le cas de la République populaire démocratique de Corée a mis à non moins rude épreuve la capacité de prise de décisions de l'Agence et sa politique de garanties. UN ولئن كان تنفيذ الضمانات في العراق والمشاركة في نزع سلاحه قد وضعا الوكالة الدولية للطاقة الذرية أمـــام اختبار تقني صعب، فــإن حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية تضع قــدرة الوكالة على اتخاذ القرار، وسياستها في موضوع الضمانات أمام اختبار سياســي لا يقل عن ذلك صعوبة.
    Dans le cas de la République de Moldova, l'argument le plus couramment invoqué était qu'il fallait respecter les droits d'une minorité linguistique, alors que la majorité de cette minorité linguistique, qui peuple le reste du pays, n'a jamais eu de prétentions de cet ordre. UN وفي حالة جمهورية مولدوفا فإن أكثر الحجج التي يستند اليها هي وجوب احترام حقوق اﻷقلية اللغوية في حين أن غالبية هذه اﻷقلية اللغوية التي تعيش في بقية البلد لم تكن لها مطلقا أية مطالب من هذا النوع.
    Dans le cas de la République de Corée, la reprise de la demande intérieure et de la production était manifeste au début de 1999. UN وفي حالة جمهورية كوريا، كانت هناك علامات كافية تدل على حدوث انتعاش أولي في الطلـب المحلـي وفـي اﻹنتـاج فـي بدايـة عام ١٩٩٩.
    Dans le cas de la République populaire démocratique de Corée, qui n'est pas membre du FMI, le Comité a décidé d'utiliser les données relatives aux taux de change communiquées par le Gouvernement. UN وفي حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وهي ليست عضوا في صندوق النقد الدولي، قررت اللجنة استخدام أرقام أسعار الصرف التي قدمتها الحكومة.
    Conformément au principe de l'universalité qui prévaut actuellement dans le monde, notre pays estime que des cas comme celui de la République de Chine, à Taiwan, doivent être examinés soigneusement et évalués en fonction de la Charte des Nations Unies. UN وامتثالا لمبدأ العالمية السائد في السياق الدولي الراهن، يرى بلدي من الضروري أن تدرس حالات مثل حالة جمهورية الصين في تايوان دراسة مستفيضة وأن ينظر فيها على ضوء ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dans le cas de la République-Unie de Tanzanie, la proposition devait être examinée en partie en coopération avec le Réseau d'action sur les pesticides et a aussi été présentée sous la forme d'un projet dans le cadre du Programme de coopération technique de la FAO. UN وفي حالة جمهورية تنزانيا المتحدة، تقرر أن يُنظر في جزء من طلبها المقترح بالتعاون مع شبكة العمل المتعلق بمبيدات الآفات، واقتُرح أيضاً كمشروع بموجب برنامج التعاون التقني لمنظمة الأغذية والزراعة.
    Il convient de noter que l'examen de la situation de la République centrafricaine en l'absence de rapport avait initialement été programmé pour la cinquante-troisième session. UN وتجدر الإشارة إلى أنه كان من المقرر النظر خلال الدورة الثالثة والخمسين في حالة جمهورية أفريقيا الوسطى دون الاستناد إلى تقرير.
    Je suis au regret de constater que rien n'a changé depuis, et qu'il en est de même en ce qui concerne Bosco Ntaganda dans le cadre de la situation en République démocratique du Congo. UN وللأسف، ظل الأمر على حاله، وينطبق نفس الشيء على بوسكو نتاغاندا في حالة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour ce qui concerne la République démocratique populaire lao, le programme intégré prévoit un ensemble de services consultatifs visant à promouvoir la production manufacturière en tant que moyen durable d'atténuer le déficit commercial du pays. UN وفي حالة جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية، يتوخى البرنامج المتكامل مجموعة من الخدمات الاستشارية لأجل ترويج الانتاج الصناعي المستدام كوسيلة لتخفيف العجز التجاري في هذا البلد.
    Nous pensons dès lors que le mécanisme des Nations Unies qui a été utilisé dans le cas de l'Allemagne et dans le cas des deux Corée doit s'appliquer à la situation concernant la République chinoise de Taiwan et la République populaire de Chine. UN وبالتالي، نعتقد أن آلية اﻷمم المتحدة التي استخدمت في حالة المانيا وفي حالة الكوريتين يجب أن تطبق على حالة جمهورية الصين وجمهورية الصين الشعبية.
    L'exemple de la République démocratique populaire de Corée révèle clairement que les instruments disponibles n'offrent plus à la communauté internationale les assurances adéquates d'une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans le cas où un État partie déciderait de se retirer du Traité. UN وتبرهن حالة جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية بوضوح أن الصكوك المتاحة لم تعد توفر للمجتمع الدولي الضمانات الكافية بأن الطاقة النووية لن تستخدم إلا للأغراض السلمية إذا قررت الدولة الطرف الانسحاب من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد