ويكيبيديا

    "حالة حدوث أزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de crise
        
    • l'éventualité d'une crise
        
    • lorsqu'une crise
        
    Elle a aussi alloué 13 millions de dollars de fonds aux opérations de secours d'urgence en cas de crise humanitaire. UN كما خصصت الأمم المتحدة 13 مليون دولار كتمويل للطوارئ يُستخدم في حالة حدوث أزمة إنسانية.
    Un contrôle temporaire des sorties de capitaux pourrait également être très efficace en cas de crise. UN كما يمكن أن يكون فرض ضوابط مؤقتة على التدفقات إلى الخارج فعالا للغاية في حالة حدوث أزمة.
    En cas de crise internationale ou d’événement urgent d’une autre nature, ces consultations pourraient avoir lieu plus fréquemment; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    En cas de crise internationale ou d’événement urgent d’une autre nature, ces consultations pourraient avoir lieu plus fréquemment; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    La communauté internationale cherche à poser de nouveaux principes à suivre dans l'éventualité d'une crise financière. UN 53 - يسعى المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ جديدة تتبع في حالة حدوث أزمة مالية ما.
    En cas de crise internationale ou d’événement urgent d’une autre nature, ces consultations pourraient avoir lieu plus fréquemment; UN وفي حالة حدوث أزمة دولية أو أي تطور عاجل آخر، تعقد هذه المشاورات بشكل أكثر تواترا؛
    Le niveau des stocks nationaux avait été abaissé, si bien qu'en cas de crise, les réserves ne permettaient pas de faire face. UN وتحتفظ البلدان حالياً بمخزونات أقل من المحاصيل. وبالتالي لا توجد مخزونات احتياطية فعلية للمساعدة في حالة حدوث أزمة.
    L'unité fluviale a été déployée à Abidjan pour y effectuer des missions de recherche et sauvetage et pour faciliter l'évacuation du personnel des Nations Unies en cas de crise. UN وتم نشر الوحدة النهرية في أبيدجان للقيام بمهام البحث والإنقاذ وللمساعدة في إجلاء موظفي الأمم المتحدة في حالة حدوث أزمة.
    Des canaux VHF appropriés seront ouverts pour assurer une communication permanente en cas de crise UN وتخصيص قنوات ملائمة للاتصال تعمل بالتردد العالي جدا، لتوفير القدرة على الاتصال المستمر في حالة حدوث أزمة
    Du fait que les banques bénéficient d'une garantie publique ou explicite des dépôts, leur passif est épongé par le secteur public en cas de crise du secteur bancaire. UN فوجود التأمين على الودائع، سواء كان ضمنيا أو صريحا، يعني أنه، في حالة حدوث أزمة مصرفية، يتم استيعاب الخصوم المصرفية من قبل القطاع العام.
    Des canaux VHF appropriés seront ouverts pour assurer une communication permanente en cas de crise UN وتخصيص قنوات ملائمة للاتصال تعمل بالتردد العالي جدا، لتوفير القدرة على الاتصال المستمر في حالة حدوث أزمة
    Le système de liquidités d'urgence des DTS pourrait être mis en route en cas de crise et par la suite, quand le risque d'un effondrement systémique aurait diminué, les crédits entre banques centrales seraient débloqués et les DTS retirés. UN ويتم تشغيل نظام السيولة الطارئة بحقوق السحب الخاصة في حالة حدوث أزمة. وعندما يقل خطر حدوث انهيار هيكلي، تسوى الاعتمادات المشتركة بين البنوك المركزية وتسحب حقوق السحب الخاصة.
    En outre, le Comité examine les projections de trésorerie et donne des directives sur la manière dont l'UNRWA devrait procéder en cas de crise de liquidités. UN وفضلا عن ذلك، قامت اللجنة باستعراض التوقعات فيما يتعلق بتدفق النقدية ووفرت الإرشاد بشأن الكيفية التي ينبغي تعمل بها الأونروا في حالة حدوث أزمة في السيولة.
    En outre, un groupe de travail sur le partenariat HCR-OIT se réunit régulièrement et élabore des projets conjoints en cas de crise particulière. UN وعلاوة على ذلك، فهناك فريق عامل معني بالشراكة بين المفوضية والمنظمة، وهو يجتمع على نحو منتظم ويضع مشاريع مشتركة في حالة حدوث أزمة بعينها.
    Il se demande si ce sentiment est répandu; on comprend mal pourquoi toute la population partirait en cas de crise économique au lieu de rester sur l'île et de rechercher des solutions sur le plan intérieur. UN وتساءل عما إذا كان هذا الشعور منتشرا على نطاق واسع؛ وقال إنه من الصعب أن يفهم لماذا يترك السكان جميعهم المكان في حالة حدوث أزمة اقتصادية بدلا من البقاء في البلد والبحث عن حلول داخلية.
    Entre autres actions de soutien, la France a transmis des éléments de réflexion synthétisés sous la forme de neuf propositions concrètes destinées à redéfinir le rôle opérationnel et les moyens d'action du centre des incidents et des urgences de l'AIEA (IEC - Incident and Emergency Center) en cas de crise nucléaire. UN ومن بين إجراءات الدعم التي اتخذتها فرنسا في هذا السياق، المساهمة ببعض الأفكار الموجزة في شكل 9 مقترحات ملموسة ترمي إلى إعادة تحديد الدور التشغيلي ووسائل عمل مركز الحوادث والحالات الطارئة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية في حالة حدوث أزمة نووية.
    Parallèlement, les événements de Dongo ont aussi confirmé que le Gouvernement était capable de déployer de façon indépendante du personnel des FARDC et de la Police nationale en cas de crise sécuritaire dans les zones de défense 1 et 2. UN وفي الوقت ذاته، أكدت أحداث دونغو أيضا قدرة الحكومة على القيام وحدها بنشر أفراد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية في حالة حدوث أزمة أمنية في منطقتي الدفاع الأولى والثانية التابعتين للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En particulier, étant donné qu'apparemment l'économie de l'île ne connaît pas de difficulté financière particulière, il ne comprend pas pourquoi ils craignent de ne pas pouvoir aller vivre et travailler ailleurs en cas de crise s'ils n'ont pas la nationalité britannique. UN وبصفة خاصة، قال إنه لا يفهم في ضوء عدم وجود مشاكل مالية خطيرة يعاني منها اقتصاد برمودا، لماذا يشعر البرموديون بالقلق بأنهم لن يجدوا بدون الجنسية البريطانية مكانا بديلا للعيش والعمل في حالة حدوث أزمة اقتصادية.
    La stratégie comprendra principalement des mesures de prévention et d'atténuation des risques de dégradation de l'environnement qui pèsent sur la survie, la protection et l'éducation de l'enfant, tout en renforçant les capacités de faire face aux besoins des enfants en cas de crise humanitaire liée aux changements climatiques. UN وستركز هذه الاستراتيجية على تدابير تستهدف منع الأخطار البيئية التي تهدد بقاء الطفل وحمايته وتعليمه والحد منها، بالاقتران مع تعزيز القدرة على تلبية احتياجات الطفل في حالة حدوث أزمة إنسانية مرتبطة بتغير المناخ.
    Ces options seraient alors exercées pour alléger la pression dans l'éventualité d'une crise de liquidité, mais le soupçon, par le marché, que l'option risque d'être exercée dans l'immédiat, peut suffire à précipiter une crise. UN وستمارس هذه الخيارات لتقليل الضغط في حالة حدوث أزمة في السيولة، وإن كان الشك الذي قد يسود الأسواق من احتمال ممارسة هذا الخيار يمكن أن يؤدي في حد ذاته إلى حدوث أزمة.
    lorsqu'une crise majeure se produit, le système humanitaire est souvent incapable de réunir dans les délais voulus un ensemble approprié de compétences techniques et, lorsqu'il essaie de le faire, il fait toujours appel au même groupe de personnes. UN وفي حالة حدوث أزمة كبيرة لا تكون المنظومة الإنسانية قادرة في الغالب على تجميع المجموعة الصحيحة من الخبرات خلال الإطار الزمني المناسب وهي تعتمد، لدى عمل ذلك، على نفس المجموعة من الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد