2. Mesures à prendre en cas de violation grave des droits de l'homme | UN | ٢- اﻹجراءات التي يتعين اتخاذها في حالة حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان |
L’OICS peut, en cas de violation des traités, exiger des gouvernements qu’ils adoptent des mesures correctives, et il peut porter ces violations à l’attention des parties, du Conseil économique et social et de la Commission des stupéfiants. | UN | وفي حالة حدوث انتهاكات للمعاهدات، يجوز للهيئة أن تطلب إلى الحكومات اتخاذ تدابير علاجية، ولها أن تعرض الانتهاكات التي تتعرض لها المعاهدة على الدول اﻷطراف والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة المخدرات. |
Elle exhorte les États à se mettre en rapport directement et rapidement avec l'État accréditant en cas de violation de ce genre. | UN | وحثت الدول على الاتصال مباشرة وفي الوقت المناسب بالدولة المرسلة في حالة حدوث انتهاكات. |
42. Il conviendrait, dans des cas de violations flagrantes de normes en matière de droits de l'homme, que l'Etat ou les Etats responsables fassent l'objet d'une certaine pression. | UN | ٢٤- وفي حالة حدوث انتهاكات صارخة لحقوق اﻹنسان، ينبغي ممارسة قدر من الضغط على الدولة أو الدول المسؤولة. |
72. L'Assemblée Nationale peut, sur sa propre initiative, interpeller le Gouvernement ou mener des enquêtes en cas de violations graves des droits de l'homme. | UN | 72- ويمكن للمجلس الوطني، بمبادرة خاصة منه، مساءلة الحكومة أو إجراء تحقيقات في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان. |
Il note que des projets sont à l'étude en vue d'établir une nouvelle procédure permettant aux particuliers de s'adresser directement à la Cour suprême en cas d'atteinte à leurs droits fondamentaux en vue d'élargir la capacité pour agir dans de tels cas, ce qui habilitera une organisation non gouvernementale à déposer une requête auprès de la Cour suprême. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا. |
Le texte énonce un certain nombre de mesures visant à réprimer le financement du terrorisme, en définit les modalités et les dispositifs de contrôle, et désigne les autorités administratives et judiciaires compétentes en cas d'infraction. | UN | ويحدد المشروع تدابير مكافحة تمويل الإرهاب، وتحديد ما يلزم من تنظيم ومراقبة لتنفيذ هذه التدابير و تعيين المسؤولية الإدارية والقانونية في حالة حدوث انتهاكات لهذا القانون. |
Toute question relative à l'observation des traités et aux mesures que décide de prendre la communauté internationale en cas de violation de dispositions particulières de ces traités devrait être examinée par le biais des mécanismes pertinents accompagnant ces traités et conformément aux dispositions qu'ils énoncent. | UN | وأي مسألة تتصل بالامتثال وإجراءات المجتمع الدولي في حالة حدوث انتهاكات ﻷحكام محددة لهذه المعاهدات ينبغي أن تعالج عن طريق اﻵليات المنصوص عليها في المعاهدة ذات الصلة ووفقا ﻷحكام المعاهدات. |
De plus, les lignes directrices actuelles ne tiennent pas compte de la question de la responsabilité en cas de violation des droits de l'homme commise par des entreprises privées. | UN | والمبادئ التوجيهية الحالية أيضا لا تتطرق إلى قضية المساءلة في حالة حدوث انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها الشركات الخاصة. |
En cas de violation, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA devrait décider du retrait de toute assistance fournie par l'Agence. | UN | وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقرر سحب جميع أنواع المساعدة المقدمة من الوكالة في حالة حدوث انتهاكات. |
Le Comité sera alors compétent pour examiner les plaintes émanant des enfants et pour organiser des visites dans les pays en cas de violation systématique des droits de l'enfant. | UN | وعلى هذا فإن اللجنة سوف تكون قادرة على أن تنظر في الشكاوى الفردية المقدَّمة من الأطفال وتنظيم زيارات قطرية في حالة حدوث انتهاكات منظمة لحقوق الأطفال. |
14. Elle a également souligné que les États qui passent contrat avec des entreprises privées d'assistance militaire avaient l'obligation de veiller à ce que cellesci respectent le droit international humanitaire et qu'en cas de violation, les États étaient solidairement responsables. | UN | 14- وشددت أيضاً على مسؤولية الدول التي تعيِّن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عن ضمان احترام هذه الجهات للقانون الإنساني الدولي وأشارت إلى أن الدول مسؤولة أيضاً في حالة حدوث انتهاكات. |
Sa délégation approuve sans réserve le principe d'une responsabilisation en cas de violation commise contre les enfants, et elle demande si la Représentante spéciale pour le sort des enfants en temps de conflit armé a l'intention d'aller dans l'État occupé de Palestine, notamment à Gaza, dans un avenir proche. | UN | وإذ أعربت عن موافقة وفدها التامة على الحاجة إلى المساءلة في حالة حدوث انتهاكات ضد الأطفال، فإنها استفسرت عما إذا كانت لدى الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح خطط لزيارة دولة فلسطين المحتلة وخاصة غزة في المستقبل القريب. |
Á la demande du Ministre du travail ou de toute autre autorité prévue par la loi, le tribunal de district de Tirana peut décider la dissolution d'un syndicat en cas de violation patente de la loi (art. 187). | UN | وبناء على طلب من وزير العمل أو أي سلطة أخرى يحددها القانون، يجوز لمحكمة قطاع تيرانا أن تقرر إنهاء نشاط نقابة عمال في حالة حدوث انتهاكات واضحة للقوانين (المادة 187). |
En cas de violation, le Conseil des gouverneurs de l'AIEA devrait décider du retrait de toute assistance fournie par l'Agence. (134) | UN | وينبغي لمجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن يقرر سحب جميع أنواع المساعدة المقدمة من الوكالة في حالة حدوث انتهاكات. (134) |
Elles entraîneront inévitablement une limitation des activités militaires des pays, de même que des activités économiques, qui devront faire l'objet d'une législation interne, eu égard, notamment, à la responsabilité en cas de violations. | UN | وسيلازمها فرض قيود لا مناص منها على الأنشطة العسكرية الوطنية وعلى الأعمال التجارية، التي ينبغي وضع لوائح ناظمة لها بموجب التشريعات المحلية، بما في ذلك المسؤولية القانونية في حالة حدوث انتهاكات. |
4. Identification des recours appropriés dans le cas de violations spécifiques des droits de l'homme dues aux activités d'une entreprise. | UN | 4- تحديد سبل الانتصاف الملائمة في حالة حدوث انتهاكات معنية لحقوق الإنسان بسبب أنشطة مؤسسات الأعمال. |
Toutefois, cela ne prive pas les États du droit de recourir à d'autres moyens tels que des débats spéciaux, des déclarations ou des résolutions dans les cas de violations graves ou persistantes des droits de l'homme. | UN | إلا أن ذلك لا يحرم الدول من حقها في أن تتخذ تدابير أخرى من قبيل النقاشات أو البيانات أو القرارات الخاصة في حالة حدوث انتهاكات جسيمة أو مستمرة لحقوق الإنسان. |
La Suisse, en sa qualité de dépositaire, ne peut envisager un rôle actif dans la convocation et la tenue d'une conférence de ce type que si les États parties définissent auparavant une base solide pour la mise en oeuvre d'une telle mesure, de sorte, notamment, qu'elle puisse être appliquée en cas de violations graves de la quatrième Convention où que ce soit. | UN | وسويســرا بوصفهــا وديعــا لا تستطيع أن تنظر في إمكانية الاضطلاع بدور نشط في الدعوة إلى قيام مؤتمر من ذلك النــوع وعقده إلا إذا حددت الدول الأطراف في المقــام اﻷول أساسا قويا لتنفيذ هذا اﻹجراء، حتى يمكن، في جملة أمور، تطبيقه في حالة حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقية جنيف الرابعة في أي مكان. |
Il note que des projets sont à l'étude en vue d'établir une nouvelle procédure permettant aux particuliers de s'adresser directement à la Cour suprême en cas d'atteinte à leurs droits fondamentaux en vue d'élargir la capacité pour agir dans de tels cas, ce qui habilitera une organisation non gouvernementale à déposer une requête auprès de la Cour suprême. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه يجري النظر في الوقت الراهن في مشاريع مقترحات من أجل وضع إجراءات جديدة لتقديم التماسات بصورة مباشرة إلى المحكمة العليا في حالة حدوث انتهاكات الحقوق اﻷساسية ومن أجل توسيع نطاق الاختصاص المحلي في هذه الحالات حتى يتسنى لمنظمة غير حكومية أن تتقدم بإلتماس إلى المحكمة العليا. |
20. En cas d'infraction aux règles de protection de l'environnement, des mesures seront prises pour faire cesser toute violation de ces règles et prévenir toute nouvelle infraction. | UN | ٢٠ - في حالة حدوث انتهاكات لقواعد حماية البيئة، تتخذ التدابير اللازمة ﻹيقاف أي انتهاك من هذا القبيل ولمنع حدوث انتهاكات أخرى. |
Malheureusement, lorsque des violations des droits des minorités sont commises, on a fréquemment recours aux moyens politiques et à une utilisation insuffisante des mécanismes de protection judiciaire au niveau national qui devraient être épuisés avant d'avoir recours aux organisations internationales pertinentes. | UN | وأعربت عن أسفها ﻷنه في حالة حدوث انتهاكات مزعومة لحقوق اﻷقليات يتم اللجــوء إلى الوسائل السياسية في كثير من اﻷحيان، ولا تجري الاستفادة بدرجة كافية من آليات الحماية القضائية المتاحة على الصعيد الوطني، وهي اﻵليات التي ينبغي استنفادها قبل اللجوء إلى المنظمات الدولية المختصة. |