ويكيبيديا

    "حالة رفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de rejet
        
    • cas de refus
        
    • refus d
        
    • refusait
        
    • rejet d'
        
    • cas d'un refus
        
    • l'hypothèse d'un refus
        
    • si le
        
    • refusée
        
    • le refus
        
    • le cas où
        
    • Affaire classée
        
    • refus de
        
    En cas de rejet de la demande le dossier est classé sans autres effets de droit. UN وفي حالة رفض الطلب يحفظ الملف ولا يكون له أي أثر قانوني.
    Le Groupe de contact des cinq nations s'est engagé, en cas de rejet, à resserrer les sanctions contre la Serbie et Monténégro. UN لقد تعهد فريق الاتصال الخماسي بالقيام في حالة رفض الخطة، بتشديد الجزاءات على صربيا والجبل اﻷسود.
    En cas de refus de délivrance d'un passeport, l'intéressé peut faire appel de la décision devant l'autorité judiciaire. UN وفي حالة رفض إصدار جواز للسفر، يجوز للمعني باﻷمر استئناف القرار أمام السلطة القضائية.
    Le Rapporteur spécial recommande également une information des citoyens et des institutions quant aux moyens de recours en cas de refus d'inscription d'organisations religieuses. UN ويوصي المقرر الخاص أيضا بإبلاغ المواطنين والمؤسسات بإجراءات الطعن المتاحة في حالة رفض تسجيل المنظمات الدينية.
    En cas de rejet de l'asile d'autres formes de protection sont possibles. UN ويمكن الحصول على أشكال أخرى من الحماية في حالة رفض اللجوء.
    En cas de rejet de ce projet de résolution, la possibilité ainsi offerte de les traduire en justice risque de ne jamais se représenter. UN وفي حالة رفض ما هو مُتَاحُ، على هذا النحو، من إمكانية إحالتهم إلى العدالة، فإن هذه الإمكانية قد تتلاشى إلى الأبد.
    La législation actuelle donne aussi au prévenu la possibilité de faire appel en cas de rejet de sa demande, ce qui peut par conséquent retarder la procédure. UN كذلك يمنح التشريع الحالي المتهم إمكانية الطعن في حالة رفض طلبه، الأمر الذي يمكن أن يؤخر الإجراءات.
    Le délai de recours en cas de rejet de la demande d'asile, fixé à huit jours, est très court, et il est à espérer qu'un tel recours est bien suspensif. UN وأضاف أن مهلة الطعن في حالة رفض طلب اللجوء، والتي حُددت بثمانية أيمام، هي قصيرة جداً، وأعرب عن الأمل في أن يكون ذلك الطعن معلِّقاً للقرار فعلاً.
    En cas de rejet d'une demande de licence ou de prolongation de validité, les organes susmentionnés sont tenus d'informer par écrit la personne intéressée des motifs de leur décision. UN وفي حالة رفض منح الترخيص أو تمديده، يجب على الأجهزة المشار إليها أن تخطر بذلك مقدم الطلب كتابة مع تحديد أسباب الرفض.
    e. En cas de rejet de la demande, le suspect ou l'accusé peut soumettre au Greffier une nouvelle demande motivée par un changement de circonstances; UN ﻫ - يجوز للمشتبه فيه او المتهم، في حالة رفض الطلب، تقديم طلب آخر إلى المسجل بعد إثبات حدوث تغير في الظروف؛
    En cas de refus d'inscription, le Bureau des inscriptions indique, dans sa décision, les motifs de ce refus. UN وفي حالة رفض طلب التسجيل، يبين مكتب التسجيل الأسباب التي رفض التسجيل على أساسها.
    Ainsi, en l'état des textes, le prononcé du divorce interviendrait au terme d'une seule audience sauf en cas de refus d'homologation de la convention par le juge. UN وهكذا فإنه وفقا للنص يتم الطلاق في جلسة واحدة إلا في حالة رفض القاضي التصديق على الاتفاق.
    En cas de refus d'extradition, les motifs de ce refus doivent être portés à la connaissance de la partie contractante requérante. UN وفي حالة رفض تسليم الشخص المطلوب، يجب إبلاغ الدولة مقدمة الطلب بأسباب الرفض.
    La nouvelle version de la Convention prévoit aussi qu'en cas de refus d'extradition, les Parties contractantes poursuivent au pénal les apatrides et les ressortissants étrangers qui se trouvent sur leur territoire. UN وتنـص الصيغة الجديدة للاتفاقية لعام 2002 كذلك على أنـه يجب أن تقوم الأطراف المتعاقدة بتطبيق الإجراءات الجنائية ضـد عديمـي الجنسية والمواطنين الأجانب في أراضيها في حالة رفض تسليمهم.
    Toutefois, on a jugé cet ajout contestable car il se pouvait que le transporteur ou le propriétaire du navire provoque ou contribue à provoquer certaines grèves, par exemple lorsque le propriétaire refusait de faire droit à des demandes raisonnables de l'équipage. UN بيد أنه أعرب عن الشكوك بشأن هذه الإضافة لأن أفعال الناقل أو صاحب السفينة يمكن أن تتسبب في حدوث بعض الإضرابات أو تسهم في حدوثها، كما في حالة رفض صاحب السفينة الطلبات المعقولة للبحارة.
    La délégation marocaine a expliqué que, dans le cas d'un refus du mari, la femme pouvait former recours devant les tribunaux, lesquels rendaient souvent une décision qui lui était favorable. UN وأوضح الوفد المغربي أن في حالة رفض الزوج، يمكن للمرأة أن تقدم طعناً أمام المحاكم التي كثيراً ما تصدر حكماً في صالح المرأة.
    L'État partie rappelle que M. Karker a toujours la possibilité de solliciter l'abrogation de la mesure et, dans l'hypothèse d'un refus, de déférer cette décision devant la juridiction administrative, ce dont il s'est abstenu jusqu'à présent. UN وتذكِّر الدولة الطرف بأن بإمكان السيد كركر أن يقدم في أي وقت من الأوقات طلباً لإلغاء الأمر بالإقامة الجبرية الصادر بحقه، وأن بإمكانه، في حالة رفض هذا الطلب، أن يستأنف أمام المحاكم الإدارية، وهو ما لم يفعله حتى الآن.
    si le navire refuse de s'immobiliser au signal lui enjoignant de le faire, l'équipage de police mixte a le droit de poursuivre le navire. UN وفي حالة رفض السفينة التوقف عند الإشارة لها بذلك، يكون من حق طاقم الشرطة المشترك أيضا مطاردة السفينة مطاردة مستمرة.
    Si cette possibilité lui est refusée, il peut demander au Tribunal de district de rendre une ordonnance interlocutoire. UN وفي حالة رفض السماح بالبقاء، يمكن السعي لاستصدار أمر زجري من محكمة المقاطعة.
    le refus de collaborer est passible d'emprisonnement. UN وقد يُعاقَب الشخص بالحبس في حالة رفض التعاون.
    Dans le cas où la personne placée en garde à vue refuse les services d'un défenseur, l'avocat consigne ce fait dans un procès-verbal. UN وفي حالة رفض الشخص المحتجز خدمات المحامي، يسجل المحامي الواقعة في محضر.
    Affaire classée. Open Subtitles حالة رفض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد