Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda | UN | ساهم في تحليل الجوانب القانونية المتصلة بمسألتي المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda | UN | ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. | UN | وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع. |
Cela permettrait au HCR de commencer le processus de rapatriement, comme cela a été fait avec succès dans le cas du Rwanda il y a trois ans. | UN | وهذا مــن شــأنه أن يمكــن المفوضية من بدء عملية عودة اللاجئين، كما حدث بنجــاح في حالة رواندا منذ ثلاث سنوات. |
Si on applique la doctrine de la responsabilité de protéger à la situation au Rwanda, on comprend clairement la place de chacun des trois éléments. | UN | وتطبيق مبدأ مسؤولية الحماية على حالة رواندا يبين بوضوح أدوار الركائز الثلاث. |
Le cas du Rwanda et d'autres cas analogues ont déjà fait douter de la cohérence avec laquelle la communauté internationale réagit aux urgences humanitaires. | UN | وقد شكلت بالفعل حالة رواندا وبعض الحالات المماثلة اﻷخرى في تماسك المجتمع الدولي في الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية. |
Le cas du Rwanda est spectaculaire et est souvent cité comme un bon exemple. | UN | وتعد حالة رواندا باهرة وكثيرا ما يشار إليها كمثال جيد. |
Malheureusement, comme dans le cas du Rwanda en 1994 et plus récemment au Darfour, la communauté internationale n'en a pas retenu les enseignements. | UN | ومن المؤسف، مثلما في حالة رواندا في عام 1994، وأخيراً في دارفور، أن المجتمع الدولي لم يتعلم الدرس المستفاد من ذلك. |
Dans le cas du Rwanda, la signature de l'Accord de paix d'Arusha le 4 août 1993 a suscité l'espoir. | UN | وفــي حالة رواندا كان الحــدث الذي بعث فينا اﻷمل، هو توقيــع اتفاق السلام في أروشا فــي ٤ آب/اغسطس ١٩٩٣. |
Contribution importante à l’analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda. | UN | ساهم مساهمة كبيرة في تحليل الجوانب القانونية المتعلقة بمسائل المسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا. |
L'échec rencontré par le Conseil dans la mise en oeuvre des résolutions sur la Bosnie-Herzégovine, sa réaction insuffisante dans le cas du Rwanda et son incapacité d'appliquer les résolutions qu'il a adoptées sur le Jammu-et-Cachemire, sont autant d'éléments qui ont contribué à susciter un sentiment d'insécurité. | UN | إن فشل المجلس في تنفيذ قراراته الخاصة بالبوسنة والهرسك، وعدم استجابته على نحو ملائم في حالة رواندا وعجزه عن تنفيذ قراراته بشأن جامو وكشمير، كل هذا أسهم في الشعور بعدم اﻷمن. |
Troisièmement, la propension de certains gouvernements à mettre à profit et exploiter une situation de guerre afin de transférer au bénéfice de leur économie nationale des richesses prélevées sur un autre pays, comme dans le cas du Rwanda et du Zimbabwe. | UN | وثالثاً: اعتزام بعض الحكومات الاستفادة من حالة الحرب واستخدامها من أجل نقل الثروة من أحد البلدان إلى اقتصادها الوطني، وهذه هي حالة رواندا وزمبابوي. |
Au cours de la décennie passée, des progrès considérables ont été atteints avec des tribunaux internationaux, notamment dans le cas du Rwanda, de la Sierra Leone et du Cambodge, et dans ses observations, l'orateur a cherché à refléter ce que la communauté internationale pouvait faire concernant les crimes contre l'humanité. | UN | وقد تم خلال العقد الماضي تحقيق تقدّم كبير مع المحاكم الدولية، وخاصة في حالة رواندا وسيراليون وكمبوديا، وأنه يقصد من تعليقاته أن يعكس ما يستطيع المجتمع الدولي فعله بالنسبة للجرائم في حق الإنسانية. |
Étude de cas du Rwanda: Programmes nationaux d'action et stratégies de réduction de la pauvreté | UN | الإطار 1- دراسة حالة رواندا: برامج العمل الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر |
Après être arrivés au terme du processus en avril 2005, les créanciers du Club de Paris se sont réunis en mai 2005 pour discuter du cas du Rwanda. | UN | وبعد بلوغ نقطة الاكتمال في نيسان/أبريل 2005، اجتمع دائنو نادي باريس في أيار/مايو 2005 لمناقشة حالة رواندا. |
Cependant, très peu d'informations sont disponibles sur le montant des fonds actuellement disponibles par le biais de ce mécanisme, sur l'estimation des besoins et sur les remboursements effectués jusqu'à présent des sommes tirées des intérêts du Fonds. Nous savons simplement que 200 000 dollars ont été utilisés dans le cas du Rwanda. | UN | غير أنه لا توجد حتى اﻵن سوى معلومات طفيفة جدا عن مقدار الموارد المتوفرة حاليا عن طريق تلك اﻵلية، وعن المتطلبات المقدرة، وعن معدل استرداد المبالغ المقدمة بناء على استخدام الفائدة المتحصلة للصندوق، فيما عدا اﻹفادة بأن ٠٠٠ ٢٠٠ دولار قد استخدمت في حالة رواندا. |
Le Groupe d'experts doit au Conseil de sécurité une enquête plus serrée dans le cas du Rwanda au lieu de se borner à une opposition simpliste entre Mobutu et Kabila pour expliquer pourquoi le Rwanda traiterait avec l'UNITA. | UN | ويجدر بفريق الخبراء تزويد مجلس الأمن بتحقيقات أفضل في حالة رواندا بدلا من تبسيط الأمور ليصبح " عامل موبوتو ضد كابيلا " هو سبب تعامل رواندا المزعوم مع يونيتا. |
Dans le cas du Rwanda, 31 étaient en détention, y compris de nombreux individus qui auraient été des meneurs dans le génocide rwandais, en plus de l’ancien Premier Ministre Kambanda, de cinq anciens ministres et d’autres hautes personnalités politiques et militaires. | UN | وفي حالة رواندا كــان هنــاك ٣١ شخصا رهن الاحتجاز، بما في ذلك عدد كبير ممن يدعى أنهم من زعمــاء اﻹبــادة الجماعية فـي روانــدا، باﻹضافة إلى رئيس الـوزراء السابــق كامبانــدا، وخمســة وزراء سابقين وغيرهــم مــن كبار الشخصيــات السياسية والعسكرية. |
Évaluations et discussions leur permettent d'identifier les causes profondes et les différents aspects d'une crise naissante; ainsi, les rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans certains pays ont prédit les crises qui allaient y survenir, comme dans le cas du Rwanda au début des années 90 ou du Libéria en 2002. | UN | ويقوم المكلفون بولايات من خلال تقييمهم ومناقشاتهم بالتعرف على الأسباب الجذرية والجوانب المختلفة للأزمة الناشئة. وثمة حالات، مثل حالة رواندا في أوائل التسعينيات وحالة ليبريا في عام 2002، قام فيها المقررون الخاصون الذين زاروا بلدا معينا بالتحذير من حالة أزمة قادمة. |
Une capacité de démarrage rapide, dotée de son matériel propre ou de matériel loué, immédiatement disponible pour les Nations Unies, aurait pu faire une énorme différence dans la situation au Rwanda. | UN | فلو توفرت لﻷمم المتحدة قدرة للتشغيل السريع بتوفر معدات، مملوكة أو مؤجرة، تحت تصرفها المباشر، لكان هناك اختلاف ملحوظ في حالة رواندا. |
Depuis l'adoption de cette résolution, j'ai fait rapport au Conseil sur la situation au Rwanda le 6 février (S/1995/107) et le 9 avril (S/1995/297), et sur la sécurité dans les camps de réfugiés rwandais le 25 janvier (S/1995/65) et le 14 avril (S/1995/304). | UN | ومنذ اعتماد ذلك القرار، قدمتُ الى المجلس تقارير عن حالة رواندا في ٦ شباط/فبراير )S/1995/107(. وفي ٩ نيسان/أبريل )S/1995/297(، وعن حالة اﻷمن في معسكرات اللاجئين الروانديين في يوم ٢٥ كانون الثاني/يناير )S/1995/65(، ويوم ١٤ نيسان/أبريل )S/1995/304(. |
L'exemple du Rwanda montre qu'il faut réexaminer la décision. | UN | وتبرز حالة رواندا الحاجة إلى إعادة النظر في المقرر. |