ويكيبيديا

    "حالة سياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une situation politique
        
    • la situation politique
        
    Aujourd'hui, nous avons une situation politique stable et un consensus social dans le pays. UN واﻵن لدينا حالة سياسية مستقرة واتفاق اجتماعي.
    Nous avons surmonté une situation politique interne qui, durant trois décennies, nous a valu d'être ignorés, marginalisés, et finalement blâmés par la communauté internationale. UN إننا تغلبنا على حالة سياسية محلية قابلها المجتمع الدولي طوال ثلاثة عقود باللامبالاة والتهميش، ثم باﻹدانة في نهاية اﻷمر.
    Ces sentiments ont provoqué dans le pays une situation politique dangereusement explosive. UN لقد أدت هذه المشاعر إلى خلق حالة سياسية خطرة ومتفجرة على الصعيد المحلي.
    Aucune patrouille fluviale n'a été effectuée, du fait d'une amélioration de la situation politique et sociale dans le pays. UN لا لم تتم دوريات بالقوارب نظراً لوجود حالة سياسية واجتماعية أفضل في البلد
    Il arrive toutefois qu'il faille, en certaines occasions, revoir et réimprimer un ouvrage pour tenir compte de l'évolution rapide de la situation politique, et ce, bien que les stocks n'aient pas été épuisés. UN وفي الوقت ذاته، توجد حالات يتعذر اجتنابها يتم فيها تنقيح كتاب ما وإعادة طبعه لكي يعكس حالة سياسية سريعة التغير، بالرغم من استمرار وجود مخزون من المنشور.
    La quatrième Convention de Genève n'est pas politique, elle est humanitaire; or nous sommes confrontés ici à une situation politique. UN إن اتفاقية جنيــف الرابعــة ليست سياسية، وإنما إنسانية. ونحن هنا إزاء حالة سياسية.
    Cette confluence est à l'origine d'une situation politique et sociale qui, au fil des ans, s'est avérée difficile à gérer. UN وأنشأ ذلك الملتقى حالة سياسية واجتماعية أثبتت، بمرور الوقت، أنها عسيرة الإدارة.
    Selon ma délégation il n'est possible ni de recréer artificiellement les conditions du passé, ni de répéter les erreurs qu'avait imposées une situation politique révolue en accordant la possibilité d'user du veto à de nouveaux membres du Conseil. UN ووفد بلدي يعتقد بأنه من المستحيل إعادة إحياء ظروف الماضي اصطناعيا، أو تكرار اﻷخطاء التي تفرضها حالة سياسية لم تعد قائمة، عن طريق منح حق النقض ﻷعضاء جدد قد يتم ضمهم إلى المجلس.
    28. En conclusion, la Présidente souligne que l'État partie connaît une situation politique très difficile, qui a des retentissements dans toute l'Amérique latine. UN 28- وفي نهاية المطاف، شددت الرئيسة على أن الدولة الطرف تعيش حالة سياسية صعبة للغاية تؤثر على أمريكا اللاتينية برمتها.
    Les participants ont estimé encourageant le fait que, face à une situation politique et en matière de sécurité des plus troublées, les deux personnalités avaient pu surmonter leurs divergences. UN وشعر المشاركون باﻷمل بأنه في ظل وجود حالة سياسية وأمنية بالغة الاضطراب، فإن كليهما قادران على تخطي الخلافات التي تفرق بينهما.
    Ce serait là une situation politique et économique généralement sinistre. UN هذه حالة سياسية واقتصادية قاتمة عموما.
    Le Gouvernement malien est opposé à l'adoption de mesures économiques coercitives unilatérales et extraterritoriales par un pays quelconque pour exercer des pressions visant à changer une situation politique ou économique qui ne relève pas de sa compétence territoriale. UN 3 - وتعارض حكومة مالي اتخاذ أي بلد لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية تتجاوز الحدود الإقليمية من أجل ممارسة ضغط يهدف إلى تغيير حالة سياسية أو اقتصادية لا تقع في إطار ولايته الإقليمية.
    Le Gouvernement de la République du Mali s'oppose à ce que tout pays adopte et impose unilatéralement des mesures économiques coercitives pour exercer des pressions visant à changer une situation politique ou économique ne relevant pas de sa juridiction territoriale. UN 3 - وتعارض حكومة جمهورية مالي اتخاذ أي بلد لتدابير اقتصادية قسرية انفرادية من أجل ممارسة ضغط يهدف إلى تغيير حالة سياسية أو اقتصادية لا تقع في إطار ولايته الإقليمية.
    Cette malencontreuse décision a ainsi plongé toute la région du Moyen-Orient, et plus particulièrement le territoire palestinien occupé, dans une situation politique alarmante, caractérisée notamment par l'aggravation de la violence sur le terrain, et surtout par les nombreuses pertes en vies humaines, tant du côté palestinien que du côté israélien. UN وهــذا القـرار المؤسف قد زج بجميع منطقة الشرق اﻷوسط - وعلى وجه الخصوص اﻷرض الفلسطينية المحتلة - في حالة سياسية منذرة بالخطر تتسم على نحو خاص بتصاعد العنف في المنطقة، وفوق كل شيء بفقدان العديد من اﻷرواح، الفلسطينية واﻹسرائيلية معا على السواء.
    En 2013, les activités du Bureau se poursuivront dans un environnement politique dynamique et complexe avec des paramètres opérationnels définis par une situation politique tendue et instable. UN 102 - وستتواصل أنشطة المكتب في عام 2013 في بيئة سياسية دينامية ومعقدة وستعمل وفقا لبارامترات تحددها حالة سياسية متوترة ومتقلبة.
    < < capables d'analyser une situation politique donnée et de prendre les mesures qu'elle appelle sans perdre de vue la ligne générale qu'ils doivent tenir et sans manquer à rien de ce qu'exige l'honneur du pays ... mais aussi sa sécurité > > UN " قرروا أن يكونوا من عنصر رجال الدولة الذين يمكنهم تحليل حالة سياسية معينة وأن يعملوا على أساسه، من دون أن يغفلوا المبادئ التوجيهية العريضة المطلوبة، وبالوفاء بأي طلبات يفرضها عليهم شرف البلد أو أمنه " ؛
    Aucune fourniture de carburants ou de lubrifiants n'a été assurée pour les transports maritimes et fluviaux étant donné que, contrairement aux prévisions, les 2 bateaux ont été entretenus mais n'ont pas été utilisés, du fait de l'amélioration de la situation politique et sociale du pays UN لم يتم التزويد ببنزين أو زيت أو مشحّمات للنقل البحري لأن الأمر انطوى على الاحتفاظ بقاربين بحريين دون تشغيلهما على النحو المخطط له بسبب سيادة حالة سياسية واجتماعية أفضل في البلاد
    S'agissant des institutions démocratiques opérationnelles, je puis dire que la formation rapide du nouveau Gouvernement en mars a donné la preuve une fois encore que la situation politique est stable. UN وفي ما يتعلق بالمؤسسات الديمقراطية العاملة، يمكنني أن أذكر أن التشكيل السريع للحكومة الجديدة في آذار/مارس أوضح أن هناك دليلا مستمرا على وجود حالة سياسية مستقرة.
    Pour toutes ces raisons, le Venezuela a voté, de nouveau cette année, pour le projet de résolution A/53/L.6, en se fondant sur le respect du droit international. Cette décision ne doit pas pour autant être interprétée comme un appui à un régime particulier, car nous pensons que les arguments exposés sont légitimes et s'appliquent à la situation politique de tous les pays concernés. UN لهذه اﻷسباب صوتت فنزويلا مرة أخرى هذا العام مؤيدة مشروع القرار بشأن هذا الموضوع على أساس احترام القانون الدولي، وينبغي ألا يفسر ذلك بأنه تأييد ﻷي نظام بعينه ﻷننا نعتقد أن الحجج التي قدمت مشروعة وتنطبق على أية حالة سياسية ﻷي بلد.
    39. La Malaisie a reconnu que, jusqu'à récemment, les Comores avaient dû composer avec l'incertitude de la situation politique et sécuritaire, qui avait eu de graves répercussions sur la capacité du Gouvernement de promouvoir et protéger les droits de l'homme de la population. UN 39- وأقرت ماليزيا بأنه حتى القريب العاجل، كان على جزر القمر أن تواجِه حالة سياسية وأمنية غير مستقرة، مما كانت له آثار خطيرة في قدرة الحكومة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال لفائدة شعبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد