ويكيبيديا

    "حالة طارئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une urgence
        
    • situation d'urgence
        
    • urgent
        
    • cas d'urgence
        
    • un problème
        
    • situations d'urgence
        
    • Code bleu
        
    • crise
        
    • l'urgence
        
    • urgences
        
    • état d'urgence
        
    • patients ambulatoires
        
    • en urgence
        
    • caractère d'urgence
        
    • Code rouge
        
    Il y a une urgence en haut, tu devrais aller voir. Open Subtitles هناك حالة طارئة في الأعلى قد تريد التحقق منها.
    La Police a eu besoin de l'Hélicoptère pour une urgence. Open Subtitles لقد ذهبت الهيلكوبتر لأجل حالة طارئة من الشرطة
    J'en suis désolé, mais j'avais vraiment une urgence et c'en est toujours une, donc je suis un peu pressé. Open Subtitles أجل , أنظر , أعتذر بشأن ذلك ولكنها كانت حقاً حالة طارئة ولايزال الأمر كذلك
    Les faits y sont analysés dans l’optique particulière du relèvement d’une situation d’urgence complexe. UN وأجري الاستعراض تحديدا من منظور التغلب على آثار حالة طارئة معقدة.
    Votre femme est en ligne. Elle dit que c'est urgent. Open Subtitles زوجتك على خط ثلاثة تقول أنّها حالة طارئة
    Je lui ai dit que vous étiez occupé mais il dit que c'est une urgence. Open Subtitles لقد أخبرته بأنك في أستشارة مع مريض, ولكنه يقول بانها حالة طارئة
    Docteur, s'il vous plaît, venez immédiatement chambre 2 c'est une urgence. Open Subtitles على الطبيب التوجه فوراً لغرفة 2 يوجد حالة طارئة
    C'est une urgence. On a besoin d'aide au Guardian Building. Open Subtitles الطواريء, لدينا حالة طارئة نحنُ بحاجة إلي الدعم.
    Chéri, désolé de te déranger au travail, mais c'est une urgence. Open Subtitles عزيزي أسفة لإزعاجك في عملك لكنني في حالة طارئة
    - une urgence, d'après lui. Mais je sais de source sûre qu'il est allé jouer, Open Subtitles لقد أخبر رجلي بأنها حالة طارئة لكنني تحققت من أنه كان يقامر
    La communauté internationale a dû répondre à une urgence qu'elle avait trop longtemps négligée. UN وكان على المجتمع الدولي أن يرد على حالة طارئة ظل إلى حد كبير يتجاهل أهميتها لفترة طويلة جدا.
    La visibilité médiatique d'une urgence donnée est certainement un facteur plus important dans la course aux financements. UN وإن إبراز حالة طارئة بعينها في وسائط الإعلام هو بالتأكيد عامل أكثر تأثيرا في التنافس على صناديق التمويل.
    Certes, la bonne coordination des donateurs a été mise en relief par une urgence médiatique comme l'Afghanistan. UN فقد تم التأكيد على التنسيق بين المتبرعين في حالة طارئة برزت بشكل واضح مثل حالة أفغانستان.
    Toutefois, dans ce cas également, les affectations de fonds à objectif spécifique empêchent de réagir rapidement lorsqu'il y a urgence; or, le sida en Afrique peut être aujourd'hui considéré comme une urgence. UN غير أنه في هذه الحالة أيضاً حال التخصيص دون استجابةٍ سريعةٍ لحالات الطوارئ؛ فالإيدز في أفريقيا أصبح حالة طارئة.
    Si un appui international n’aide pas à créer les conditions qui permettront au pays de sortir de sa dépendance vis-à-vis de l’aide humanitaire, le Tadjikistan risque fort de devenir une urgence permanente. UN وبدون تقديم دعم دولي كبير لتهيئة ظروف تستطيع طاجيكستان في ظلها الاستغناء عن المساعدة اﻹنسانية، فإن ثمة احتمالا كبيرا ﻷن يصبح هذا البلد حالة طارئة دائمة.
    Il faut mettre à profit l’expérience acquise sur le terrain pour être prêts à faire face à toute situation d’urgence. UN وقالت إنه يجب الاستفادة من الخبرات المكتسبة في الميدان من أجل الاستعداد لمواجهة أية حالة طارئة.
    Nous ne voulions pas vous envahir, mais c'est une situation d'urgence. Open Subtitles لم نتعمّد أنْ نتعدى على ملكيتكم, هذه حالة طارئة
    The ambulance driver informed the soldiers that he had an urgent case. UN وأبلغ سائق الإسعاف الجنود بأن لديه حالة طارئة.
    Ecoute, je sais que tu m'as dit de n'appeler ce numéro qu'en cas d'urgence. Open Subtitles انظري، أعلم أنّك أخبرتني بمهاتفة هذا الرقم لدى حالة طارئة فقط.
    Nous devons souscrire à une stratégie qui considère le sida à la fois comme une priorité sur le long terme et comme un problème pressant qui exige une solution immédiate. UN إننا نحتاج إلى وضع نهج استراتيجي يعرف الإيدز بوصفه أولوية طويلة الأجل وكذلك حالة طارئة تقتضي استجابة فورية.
    Depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a dû faire face à 108 catastrophes naturelles soudaines et à 26 situations d'urgence complexes. UN لقد واجهت تلك الادارة، منذ إنشائها، ١٠٨ كوارث طبيعية مفاجئة و ٢٦ حالة طارئة معقدة.
    Code bleu. 1000 CC de cire épilatoire ! Open Subtitles ثمة حالة طارئة ، أريد ألف سنتيمتر مكعب من شمع إزالة شعر الساق فوراً
    Échange de vues sur la grippe aviaire, crise mondiale UN مناقشة خاصة عن موضوع إنفلوانزا الطيور: حالة طارئة على مستوى العالم
    C'est exact. ll l'a fait dans l'urgence, pour échapper un assassin. Open Subtitles هذا صحيح ، لقد فعل هذا فى حالة طارئة للهرب من قاتل محترف
    En tout, 43 nouvelles urgences humanitaires sur une période d'environ 12 mois pourraient opérer des ponctions supplémentaires sur les ressources de l'ONU, l'empêchant ainsi de répondre de manière efficace et rationnelle à de telles urgences. UN والتعامل مع ما مجموعه 43 حالة طارئة جديدة في زهاء 12 شهرا يمكن أن يزيد من الضغط على موارد الأمم المتحدة، وهكذا يعرقل من قدرتها على الاستجابة بفعالية وكفاءة إلى حالات الطوارئ هذه.
    - Ici AF-1, déclare état d'urgence. Open Subtitles أمرك يا سيدي برج المراقبة، معك طائرة الرئيس تعلن عن حالة طارئة
    Traitement de 20 patients ambulatoires par jour UN معالجة 20 حالة طارئة في اليوم
    En effet. Il a fait un pontage en urgence ce matin. Il a sauvé le patient. Open Subtitles في الواقع ، كانت لديه حالة طارئة هذا اليوم وأنقذ خلالها حياة المريض
    Le médecin a cependant confirmé que l'opération ne présentait aucun caractère d'urgence. UN ولكنه أكد أن العملية لم تكن حالة طارئة.
    Unité armée d'intervention, Code rouge. Open Subtitles إلى كل الوحدات الأمنية لدينا حالة طارئة قصوى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد