La situation humanitaire déjà effroyable qui règne dans la bande de Gaza s'est fortement détériorée, pour devenir une situation d'urgence critique. | UN | وتفاقمت إلى حد كبير الحالة الإنسانية الكارثية التي يعاني أصلا منها قطاع غزة، مسفرةً عن حالة طوارئ في غاية الخطورة. |
C'est certainement cette extraordinaire situation d'urgence qui avait incité la FORPRONU à agir. | UN | ولقد كانت على وجه التحديد حالة طوارئ غير عادية هي التي دفعت قوة اﻷمم المتحدة للحماية إلى التصرف. |
Cette maladie représente une urgence mondiale, car elle touche tous les pays du monde; aucun pays n'est à l'abri. | UN | وأصبح هذا المرض يشكل حالة طوارئ عالمية لأنه يؤثر على كل بلدان العالم؛ ولا ينجو منه أي بلد. |
Aucun État ne saurait déroger aux obligations fondamentales qui découlent de ces instruments en invoquant l'état d'urgence. | UN | ولا تستطيع أي دولة المطالبة باستثناء من الالتزامات اﻷساسية المترتبة على هذه الصكوك بحجـة وجـود حالة طوارئ. |
Des délégations ont mentionné les observations relatives aux disparités dans le financement des situations d'urgence et dans les réponses aux appels globaux. | UN | ولاحظت الوفود التعليقات التي أبديت حول تمويل النداءات، من حالة طوارئ إلى أخرى وبين نداء وآخر من النداءات الموحدة. |
Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'un état d'exception pour faire objection à une visite. | UN | ووجود حالة طوارئ لا يُعتبر في حد ذاته سبباً يمكن أن تحتج به الدولة الطرف للاعتراض على الزيارة. |
Un Centre de commandement a été créé pour prendre immédiatement des mesures administratives et opérationnelles en cas d'urgence. | UN | وأنشئ مركز قيادة لمواجهة حالات الطوارئ، وذلك لتنفيذ التدابير الإدارية والتنفيذية الفورية عند وقوع حالة طوارئ. |
Le facteur le plus important dans la lutte contre un taux élevé de mortalité infantile parmi les enfants réfugiés au cours d'une situation d'urgence est la fourniture de rations alimentaires adéquates. | UN | وأهم عامل في تحصين اﻷطفال اللاجئين ضد الوفيات المرتفعة التي تحدث أثناء حالة طوارئ هو توفير الحصص الغذائية الوافية. |
La recrudescence de violence a créé une situation d'urgence publique grave à Sri Lanka, menaçant la vie normale de la nation. | UN | وأدت حوادث العنف الى حالة طوارئ عامة خطيرة في سري لانكا هددت الحياة العادية لﻷمة. |
Elle l'a félicité de s'attaquer aux problèmes qui minaient le système pénitentiaire en déclarant une situation d'urgence dans celui-ci. | UN | وأثنت على بيرو لمعالجتها المشاكل القائمة في نظام السجون من خلال إعلان حالة طوارئ في نظام السجون. |
Le monde fait face à une situation d'urgence dans le domaine de l'emploi. | UN | يواجه العالم حالة طوارئ في إيجاد فرص للعمل. |
On est là en situation d'urgence humanitaire, et les populations concernées sont d'autant plus exposées au risque de violation de leurs droits. | UN | ويمثل انعدام الأمن حالة طوارئ إنسانية تزيد من تعرض هؤلاء السكان لانتهاكات حقوقهم الإنسانية. |
La question dont il s'agit ici porte sur les restrictions, mais le même principe peut s'appliquer aux dérogations, notamment dans le cas d'une situation d'urgence menaçant la survie du pays. | UN | إن الموضوع قيد النظر هناك كان القيود، ولكن نفس المبدأ قد ينطبق على التقييدات، خصوصا في حالة طوارئ تهدد حياة الأمة. |
Et puis, s'il y avait une urgence, Tu ne préfèrerais pas avoir le Landrover? | Open Subtitles | بالاضافة, ان كان هنالك حالة طوارئ الا تفضلون ان اخذ السيارة؟ |
Désolé. Vous avez parlé d'un problème, pas d'une urgence galactique. | Open Subtitles | المعذرة,أنت قلت لدينا مشكلة,ليس حالة طوارئ كبيرة مجرية |
Il s'agit d'une urgence mondiale, et nous avons besoin d'une intervention mondiale. | UN | فهذه حالة طوارئ عالمية، ونحن بحاجة إلى استجابة عالمية. |
Vite, je dois leur faire part de l'état d'urgence ! | Open Subtitles | ..بسرعة هناك حالة طوارئ هنا ..بدخانٍ ، سوف |
Comme cela a déjà été mentionné, l'état d'urgence n'a jamais été déclaré depuis que Chypre est devenue une république en 1960. | UN | وكما سبق ذكره لم تعلن حالة طوارئ في قبرص منذ أن أصبحت جمهورية في عام ٠٦٩١. |
A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. | UN | وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين. |
Un État partie ne saurait invoquer l'existence d'une déclaration d'un état d'exception pour faire objection à une visite. | UN | ولا ينبغي التذرع بوجود حالة طوارئ بحد ذاتها كسبب للاعتراض على الزيارة. |
Les registres doivent être tenus dans un endroit éloigné des activités dangereuses pour qu'ils puissent être accessibles en cas d'urgence. | UN | وينبغي الاحتفاظ بسجلات في المنطقة التي أزيلت منها النفايات الخطرة لضمان إمكانية الوصول إليها في أي حالة طوارئ. |
L'objectif est d'assurer la poursuite de l'éducation des enfants dans les 72 heures qui suivent une crise. | UN | والغرض من هذه المجموعة هو كفالة استمرار تعليم الأطفال في الساعات الاثنتي وسبعين الأولى من حدوث حالة طوارئ. |
Toute déclaration de l'état d'exception doit être soumise à l'approbation du Parlement. | UN | وأردف قائلا إن أي إعلان عن حالة طوارئ يجب أن يجيزه البرلمان. |
- Attendez votre tour. - Je sais, mais c'est urgent. | Open Subtitles | سيد، الرجاء إنتظار دورك لكن هذه حالة طوارئ |
Il y a une urgence. Un code bronze. | Open Subtitles | مرحباً هناك حالة طوارئ رمز الحالة اللون البني |
39. En conclusion, M. Fix-Zamudio a fait remarquer que l'amparo avait été suspendu chaque fois qu'il y avait une situation d'exception en Amérique latine, bien que la Cour interaméricaine ait, en 1987, considéré que l'habeas corpus et l'amparo ne devraient pas être suspendus même en période d'état d'urgence. | UN | 39- وفي الختام، لاحظ السيد فيكس- ساموديو أنه في كل مرة تنشأ حالة طوارئ في أمريكا اللاتينية، يتم تعليق الحق في إنفاذ الحقوق الدستورية ، على الرغم من أن محكمة البلدان الأمريكية كانت قد رأت في عام 1987 أنه لا ينبغي تعليق الحق في الإحضار أمام المحكمة وفي إنفاذ الحقوق الدستورية حتى في حالات الطوارئ. |
Elle constitue aujourd'hui une véritable urgence, de portée mondiale. | UN | وفي هذين العقدين، أصبح حالة طوارئ عالمية حقا. |
Vous devez lui demander pourquoi il n'y a pas de contingence. | Open Subtitles | يجب أن تسئلها لماذا لم يعلن حالة طوارئ. |