ويكيبيديا

    "حالة قيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas où
        
    • si le
        
    • si les
        
    • cas d'
        
    • lorsque le
        
    • si une
        
    • si l'
        
    • si un
        
    • seulement une fois que
        
    Au cas où le Gouverneur l'embauche à nouveau. Juste ici. Open Subtitles في حالة قيام الحاكم بتوقيع لـ اعادتها هنا
    Dans les cas où l'obstacle est érigé par une loi pénale ou autre instrument législatif, les États ont l'obligation de le lever. UN وفي حالة قيام حواجز بسبب تلك القوانين والقيود القانونية الأخرى، يكون من واجب الدولة أن تزيلها.
    si le régime iraquien continue de nous défier, le monde devra agir délibérément et avec détermination pour demander des comptes à l'Iraq. UN ولا بد من أن يتحرك العالم على نحو مدروس وحاسم لمحاسبة العراق في حالة قيام النظام العراقي مرة أخرى بتحدينا.
    Il en sera de même si les appareils sont exploités et entretenus par un agent dépendant de l'entreprise. UN وينطبق هذا أيضا في حالة قيام وكيل غير مستقل بالمؤسسة بتشغيل الآلات وصيانتها.
    En cas d'adoption par deux époux, le nom conféré à l'adopté est déterminé selon les règles énoncées à l'article 57. UN وفي حالة قيام الزوجين بالتبني، يحدد الإسم المعطى للمتبني حسب القواعد المعلنة في المادة 57.
    lorsque le Conseil de sécurité impose des sanctions, il devrait aussi définir clairement les circonstances dans lesquelles elles seront levées. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بفرض جزاءات ينبغي أن يُحدد بوضوح أيضا الظروف التي سيتم فيها رفعها.
    si une situation de caractère exceptionnel survient dans un pays, le Conseil des ministres peut restreindre les voyages temporaires à destination de ce pays s'il estime que la sécurité des citoyens azerbaïdjanais ne peut y être assurée. UN وفي حالة قيام حالة طوارئ في بلد معين، جاز لمجلس الوزراء فرض تقييدات على الذهاب مؤقتا إلى ذلك البلد وذلك لاستحالة ضمان أمن المواطنين اﻷذربيجانيين فيه.
    Par conséquent, si l'Assemblée générale adopte ce projet de résolution, aucun crédit supplémentaire ne sera demandé. UN وهذا يعني، بالتالي، أنه في حالة قيام الجمعية العامة باعتماد مشروع القرار، فإنه لن تكون هناك حاجة إلى اعتماد إضافي.
    Egalement, dans le cas de certains stocks présents à la fois dans la zone économique exclusive et en haute mer, ou de grands migrateurs, la situation n'est pas la même si un Etat a consacré des activités ou des moyens accrus pour développer un stock hauturier. UN وثمة عامل اضافي قد ينطبق في حالات معينة من اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق أو اﻷنواع الكثيرة الارتحال، وينشأ في حالة قيام دولة بتوظيف جهودها أو أموالها في تحسين إحدى اﻷرصدة السمكية في أعالي البحار.
    Toute personne qui, sans avoir reçu d'ordre d'une autorité constituée et sauf dans les cas où la loi ordonne l'arrestation des personnes accusées, détient ou séquestre toute personne est passible de prison, de travaux forcés ou d'amende. UN وفي حالة قيام أي شخص، بدون تلقي أوامر من سلطة قائمة وفيما عدا الحالات التي ينص فيها القانون على إلقاء القبض على المتهمين، باحتجاز أي شخص أو اعتقاله تحفظيا، يعاقب بالسجن أو الحبس مع الشغل والغرامة.
    La dissuasion ne joue que si les autres parties sont convaincues qu'il existe une réelle intention d'utiliser les armes contre elles au cas où elles attaqueraient. UN إن الردع يحتاج إلى توفر الاقتناع لدى اﻷطراف اﻷخرى بأن هناك نية حققية لاستخدام تلك اﻷسلحة في حالة قيام أحد هذه اﻷطراف اﻷخرى بهجوم.
    Dans le cas où la mère est seule pour faire enregistrer la naissance de l'enfant, les renseignements relatifs au père n'y figurent pas. UN أما في حالة قيام المرأة بمفردها بتسجيل شهادة ميلاد الطفل، فلا تظهر التفاصيل الخاصة بالأب.
    Au cas où le Conseil de sécurité prorogerait le mandat de la mission, de nouvelles dispositions comptables pourraient être proposées à l'Assemblée générale. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، فإنه يمكن أن تقترح الجمعية العامة ترتيبات محاسبية إضافية مناسبة.
    B. cas où des membres de la même famille UN باء - المطالبات المتعلقة بالوفاة في حالة قيام أفراد
    Le permis ne peut être obtenu que si le pays étranger pertinent a conclu un accord international de pêche avec les États-Unis. UN ولا تصدر هذه الترخيصات إلا في حالة قيام ذلك البلد الخارجي المعني بعقد اتفاق صيد دولي مع الولايات المتحدة.
    si le projet est exécuté par le PNUCID, celui-ci retient un montant correspondant au taux maximal de 13 %. UN وفي حالة قيام البرنامج بتنفيذ المشروع فإن البرنامج يحتفظ بكامل النسبة المحددة للدعم البرنامجي وهي ١٣ في المائة.
    si le Conseil de sécurité proroge en tout ou en partie les mandats de ces missions, il faudra collecter d'importantes contributions supplémentaires au titre des opérations de maintien de la paix avant la fin de l'année. UN وفي حالة قيام مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعض هذه البعثات أو جميعها، ستكون هناك حاجة إلى تحديد أنصبة مقررة إضافية كبيرة من أجل عمليات حفظ السلم قبل نهاية هذا العام.
    si les uns et les autres s'acquittent de leurs obligations dans le domaine du commerce international et veillent à rendre les échanges plus ouverts et exempts de discrimination, ils contribueront à une meilleure promotion des droits de l'homme. UN وفي حالة قيام كل من المانحين بالوفاء بالتزاماته في ميدان التجارة الدولية وبالحرص على جعل التبادلات أكثر وضوحاً وابتعاداً عن التمييز، فإن هذا يعني المساهمة في تشجيع حقوق الإنسان على نحو أرفع شأنا.
    Le Groupe considère que, si les autorités exerçant un pouvoir et un contrôle effectifs sur leur territoire souverain reconnaissent ou créent un cadre de réglementation destiné à régir l'utilisation ou l'exploitation des ressources, ce cadre doit être respecté. UN ويرى الفريق أنه في حالة قيام السلطات التي تمارس سلطتها وسيطرتها الفعليتين على منطقتها ذات السيادة بالاعتراف أو بوضع إطار تنظيمي يحكم استخدام أو استغلال الموارد، فإنه لا بد من احترام هذا الإطار.
    Ils portent également sur des questions ayant trait à l'application des principes de la CSCE concernant le maintien de la paix qui ont été énoncés dans le document d'Helsinki de 1992, dans le cas d'une vérification commune du retrait, ainsi qu'à la fourniture de garanties de sécurité appropriées. UN كما تتعلق بالمسائل المتصلة بتطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لحفظ السلم المبينة في وثيقة هلسنكي لعام ١٩٩٢، في حالة قيام مراقبة مشتركة وانسحاب فضلا عن توفير ضمانات اﻷمن المناسبة.
    Même lorsque le père est salarié, la mère peut décider de renoncer à saisir la justice de peur de perdre la garde des enfants au profit du père. UN ولكن حتى في حالة قيام الأب بعمل مأجور، فقد تختار الأم عدم رفع القضية أمام المحكمة خوفاً من فقدانها حق الحضانة لمصلحة الأب.
    si une organisation modifie ses activités, elle doit en informer l'IRS, mais l'IRS n'en informe pas le public. UN وفي حالة قيام أية منظمة بإدخال تغييرات على أنشطتها، يطلب إليها أن تبلغ دائرة الإيرادات الداخلية بذلك التغيير، ولكن دائرة الإيرادات الداخلية لا تعلم الجمهور بهذا التغيير.
    si l'exécution du projet est appuyée par un autre organisme, ce dernier et le PNUCID se répartissent les sommes versées au titre de l'appui au programme, le montant total ne devant pas dépasser 13 %. UN وفي حالة قيام وكالة تابعة بدعم المشروع فإن المنظمتين تتقاسمان تكلفة الدعم البرنامجي بما لا يتجاوز نسبة ١٣ في المائة.
    Cependant, ces fonds ne seront pas disponibles avant l'exercice budgétaire 2002, et seulement une fois que le Ministère de l'intérieur aura certifié que les normes définies dans le mémorandum d'accord ont été respectées. UN ومع هذا، لن تتاح هذه الأموال إلا في العام المالي 2002 وفي حالة قيام وزارة الداخلية بالشهادة على الامتثال لمعايير الأداء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد