Le cas de la Libye démontre que les problèmes de prolifération peuvent, moyennant la volonté requise, se régler par la collaboration et le dialogue, et que les pays n'ont rien à craindre à déclarer spontanément leur non-respect des engagements. | UN | وتبرهن حالة ليبيا على أن مشاكل الانتشار يمكن معالجتها، مع توفر حسن النية، عن طريق النقاش وتبادل الآراء، وأن الدول يجب ألا تخشى شيئا من جراء التقدم إلى الأمام وإعلان عدم الامتثال. |
Les sanctions devraient viser des objectifs précis, être ciblées et limitées dans le temps, et elles devraient être complètement et formellement levées, dès qu'elles ne sont plus nécessaires, comme dans le cas de la Libye. | UN | وينبغي أن تكون لها أهداف محددة وتكون واضحة المقاصد وذات أطر زمنية محددة، وأن ترفع تماما ورسميا بمجرد أن تزول ضرورتها كما كان ينبغي أن يحدث في حالة ليبيا. |
Le cas de la Libye a déjà été mentionné. | UN | وقد سلفت الإشارة إلى حالة ليبيا. |
Le cas de la Libye démontre que le problème de la prolifération peut être réglé par la discussion et l'engagement, et que les États n'ont rien à craindre à aller de l'avant et à dénoncer les violations. | UN | وتبين حالة ليبيا أنه يمكن معالجة مشكلة الانتشار من خلال المناقشة والمشاركة وأنه ليس هناك ما يدعو الدول إلى الخوف إذا ما تقدمت لتعترف بعدم الامتثال. |
Le cas de la Libye doit nous servir d'avertissement sur cette ambition qui vise à appliquer un nouveau modèle impérial du colonialisme : celui de l'interventionnisme militaire bénéficiant de l'appui des organes antidémocratiques de l'ONU et justifié par des mensonges forgés d'avance. | UN | ينبغي أن تنبهنا حالة ليبيا إلى الرغبة في ممارسة نسخة إمبريالية جديدة من الاستعمار: التدخل العسكري بموافقة الأجهزة المعادية للديمقراطية في الأمم المتحدة وتبريره بأكاذيب مختلقة مسبقاً. |
Dans le cas de la Libye, c'est le souci de préserver la population de crimes contre l'humanité ou autres crimes et violations relevant de la responsabilité de protéger qui a conduit le Conseil à autoriser certaines mesures sous l'empire du Chapitre VII de la Charte. | UN | وكانت حماية السكان من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية ومن مخاطر التعرض لجرائم وانتهاكات أخرى تتعلق بمسؤولية الحماية هي الأساس الذي استند إليه مجلس الأمن في إذنه بتدابير بموجب الفصل السابع من الميثاق في حالة ليبيا. |
Le cas de la Libye démontre que les problèmes de prolifération peuvent, avec de la bonne volonté, être réglés grâce à la discussion et à l'engagement, que les pays peuvent renoncer à leurs programmes volontairement et de manière pacifique et que les États n'ont rien à craindre de reconnaître avoir envisagé et admis le non-respect. | UN | وتظهر حالة ليبيا أن مشاكل الانتشار يمكن، إذا ما توفر حسن النوايا، تذليلها من خلال المناقشات والحوار، وأن البلدان تستطيع أن تتخلى عن البرامج طواعية وبالطرق السلمية، وأنــه لا يوجد ما تخشاه نتيجة للاعتراف بعدم الالتزام. |
Le cas de la Libye démontre que les problèmes de prolifération peuvent, moyennant la volonté requise, se régler par la discussion et le dialogue, que les pays peuvent abandonner leurs programmes de façon volontaire et pacifique et qu'ils n'ont rien à craindre à déclarer spontanément les engagements non tenus. | UN | إن حالة ليبيا تبرهن على أن مشكلات الانتشار يمكن، بفضل حسن النية، معالجتها من خلال النقاش والتعهد، وأن البلدان تستطيع أن تتخلى عن برامجها طوعا وعلى نحو سلمي، وأنه لا يوجد لدى الدول شيء تخشاه من اعترافها بعدم الامتثال. |
Ma délégation a noté avec satisfaction que le concept de responsabilité de protéger a été intégré dans les délibérations du Conseil, et dans les résolutions 1970 (2011) et 1973 (2011) dans le cas de la Libye. | UN | ولاحظ وفدي مع الارتياح أن مفهوم المسؤولية عن الحماية قد أدرج في مداولات المجلس، بالإضافة إلى إدراجه في القرارين 1970 (2011) و 1973 (2011) في حالة ليبيا. |
Cinq d'entre elles seulement (Botswana, Libye, Mauritanie, République arabe syrienne et Soudan du Sud) ne disposaient toujours pas de plans approuvés, le Botswana et le Soudan du Sud n'ayant toujours pas mis en place de systèmes d'octroi de licences opérationnels, tandis que dans le cas de la Libye, l'ONUDI n'avait pas été en mesure de confirmer l'état d'avancement du système d'octroi de licences du pays. | UN | وهناك خمسة أطراف فقط (بوتسوانا والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان وليبيا وموريتانيا) ليست لديها خطط معتمدة بعد؛ والسبب في حالة بوتسوانا وجنوب السودان هو أنهما ليس لديهما نظام تراخيص عامل بعد، والسبب في حالة ليبيا هو أن اليونيدو لم تتمكن من تأكيد حالة نظام تراخيصها. |
À la fameuse question d’Henry Kissinger sur qui appeler lorsque l'on doit discuter avec l'Europe, il n'est pas obligatoire aujourd'hui de répondre par « la chancelière allemande ». Même s'il est vrai que Berlin impose de plus en plus ses préférences économiques sur les autres membres de la zone euro, elle n'est pas prête à utiliser la force militaire comme instrument de politique étrangère, ainsi qu'elle l'a démontré dans le cas de la Libye. | News-Commentary | لذا فإن الإجابة اليوم على السؤال الشهير الذي طرحه هنري كيسنجر عن الشخص الذي ينبغي له أن يتصل به عندما يريد أن يتحدث إلى أوروبا ليست بالضرورة "المستشارة الألمانية". فرغم أن برلين تفرض على نحو متزايد أفضلياتها الاقتصادية على دول منطقة اليورو الأخرى، فإنها ليست على استعداد لاستخدام القوة العسكرية كأداة للسياسة الخارجية، كما أظهرت في حالة ليبيا. |