ويكيبيديا

    "حالة مالية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une situation financière
        
    • crise financière
        
    • une situation budgétaire
        
    • la situation financière de
        
    Deux des huit centres de recherche et de formation sont dans une situation financière critique. UN ومن بين مراكز البحث والتدريب الثمانية يواجه اثنان منها حالة مالية حرجة.
    Néanmoins, l'Office fait face à une situation financière alarmante qui entraîne une série de mesures d'austérité qui se répercuteront sur la qualité des services fournis. UN ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة.
    Plusieurs gouvernements avaient transféré des fonds pour financer son budget, mais l'Autorité se trouvait toujours dans une situation financière précaire. UN وأضاف أن الحكومات قامت بتحويل أموال لدعم ميزانيتها لكن السلطة لا تزال تعاني من حالة مالية صعبة.
    Malheureusement, il se trouve que ces centres régionaux sont actuellement dans une situation financière des plus critiques. UN وللأسف، إن المراكز الإقليمية تعاني الآن حالة مالية بمنتهى الحرج.
    Depuis des années déjà, notre organisation traverse une crise financière des plus préoccupantes. UN فمنذ سنوات تشهد منظمتنا حالة مالية مثيرة للقلق جدا.
    Sous ce rapport, nous regrettons la confiscation, par Israël, des recettes budgétaires appartenant à l'Autorité palestinienne, aggravant ainsi une situation budgétaire déjà précaire. UN وفي ذلك الصدد، نشجب قيام إسرائيل بمصادرة إيرادات ضرائب السلطة الفلسطينية، مفاقمة بذلك حالة مالية محفوفة بالمخاطر فعلا.
    La mort de votre femme vous sort d'une situation financière difficile. N'est-ce pas ? Open Subtitles موت زوجتكَ تَعْفوك من a حالة مالية مُريعة، هَلْ هي لا؟
    31. L'Organisation se trouve aujourd'hui dans une situation financière très grave. UN ٣١ - وتواجه المنظمة اﻵن حالة مالية خطيرة جدا.
    Ma délégation est toutefois préoccupée par le fait que le Tribunal est confronté à une situation financière précaire qui pourrait compromettre certaines de ses activités, notamment celles du Bureau du Procureur. UN بيد أن وفدي يشعر بالقلق ﻷن المحكمة تواجه حالة مالية محفوفة بالمخاطر قــد تمس ببعــض أنشطتهــا، ولا سيما أنشطة مكتب المدعي العام.
    Toutes les personnes avec lesquelles il s'est entretenu avaient immensément souffert du décès ou de l'enlèvement de membres de leur famille, de la séparation et de l'absence de nouvelles de leurs proches et d'une situation financière désespérée qui rendait précaire leur vie quotidienne. UN وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة.
    Récemment, elle a dû faire face à une situation financière difficile et a pris des initiatives concrètes pour la redresser. UN وقد واجه الاتحاد مؤخرا حالة مالية عسيرة. ورغم هذه الصعوبات، فقد اتخذت المنظمة بعض المبادرات الملموسة للتغلب على هذه الحالة.
    Toutes les personnes avec lesquelles il s'est entretenu avaient immensément souffert du décès ou de l'enlèvement de membres de leur famille, de la séparation et de l'absence de nouvelles de leurs proches et d'une situation financière désespérée qui rendait précaire leur vie quotidienne. UN وعانى جميع الذين أجريت معهم مقابلات معاناة شديدة بسبب قتل واختطاف أسرهم وتشتتهم وانقطاع صلاتهم بأفراد أسرهم التي تعيش في حالة مالية تبعث على اليأس مما جعلها تعيش حياة كفاف يومي مقلقة.
    Ce résultat décevant laisse les deux composantes des Chambres dans une situation financière précaire pour l'exercice 2014-2015. UN وقد تركت النتائج الضعيفة لمؤتمر إعلان التبرعات لكلا عنصري الدوائر حالة مالية غير مستقرة بالنسبة للفترة 2014-2015.
    Aucune autre contribution n'ayant été annoncée pour 2011 et 2012, le Tribunal spécial se trouve aujourd'hui dans une situation financière extrêmement précaire. UN ولم تتلق المحكمة الخاصة تبرعات معلنة أخرى لعامي 2011 و 2012، وبالتالي فإن المحكمة الخاصة توجد حاليا في حالة مالية هشة للغاية.
    De nombreuses victimes, en particulier les mères d'enfants conçus et abandonnés par des membres d'une opération de maintien de la paix, se trouvent dans une situation financière désespérée. UN 72 - الكثيرات من ضحايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، ولا سيما أمهات " أطفال حفظة السلام " اللاتي هجرهن آباء أطفالهن، يواجهن حالة مالية يائسة.
    Les indicateurs du tableau II.3 ci-joint laissent apparaître une situation financière confortable. UN 32 - تظهر المؤشرات الواردة في الجدول الثاني - 3 حالة مالية جيدة.
    Lorsqu'ils sont libérés, les détenus pauvres et vulnérables risquent d'être dans une situation financière, physique et personnelle extrêmement désavantageuse. UN 71 - ومن المرجح بالتالي أن يغادر الفقراء والضعفاء مراكز الاحتجاز في حالة مالية وبدنية وشخصية متدنية بشكل غير متناسب.
    4. Tous les efforts possibles ont été faits pour accélérer le remboursement des dépenses afférentes aux contingents mais, dans une situation financière aussi précaire, on n'a pas d'autre choix que de demander aux pays intéressés de faire preuve de compréhension. UN ٤ - ومضى يقول إن جميــع الجهــود الممكنة بذلت لﻹسراع بتسديد المصاريف المتصلة بالقوات، ولكن لا خيار أمامنا في حالة مالية حرجة إلى هذا الحد، إلا أن نطلب من البلدان المعنية أن تبدي تفهما.
    Au fur et à mesure du ralentissement de l’économie depuis 1985, les faiblesses de la gestion du secteur public sont devenus évidentes et ont conduit à une situation financière intenable, ce qui a contribué à une érosion de la confiance, aussi bien à l’intérieur du pays que parmi les bailleurs de fonds étrangers. UN ١٦ - وفور تباطؤ الاقتصاد منذ عام ١٩٨٥، أصبحت أوجه القصور في إدارة القطاع العام واضحة وأفضت إلى حالة مالية خرجت عن زمام السيطرة، مما أسهم في تآكل الثقة، داخل البلد ولدى المانحين اﻷجانب.
    21. L'UNRWA continue de faire face à une situation financière critique qui l'a obligé à réduire les services de base dispensés aux réfugiés palestiniens. UN ٢١ - وأضاف قائلا إن اﻷونروا ما برحت تواجه حالة مالية حرجة، اضطرتها إلى تقليص خدماتها الرئيسية المقدمة إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    En cas de crise financière, les pays menant une politique prudente, sous la supervision du FMI, devraient avoir automatiquement accès à des prêts importants. UN فالبلدان التي تتبع سياسات حكيمة في ظل رقابة صندوق النقد الدولي أمامها إمكانية الحصول التلقائي المتفق عليه على قروض كبيرة عند وقوع حالة مالية طارئة.
    Après plusieurs années d’austérité budgétaire, les pays de la région qui se trouvaient en quelque sorte dans une situation budgétaire plus favorable ont relancé les investissements en procédant à de nouveaux travaux d’infrastructure et en augmentant les ressources affectées aux dépenses sociales. UN فبعد سنوات عديدة من التقشف المالي، استأنفت بلدان المنطقة اﻹقليمية التي وجدت نفسها في حالة مالية أيسر إلى حد ما سياسة الاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية الجديدة وخصصت مزيدا من اﻷموال لﻹنفاق الاجتماعي.
    Au vu des problèmes financiers sous-jacents, la délégation du Costa Rica, dit l'orateur, attend le rapport du Secrétaire général sur le renforcement de la capacité de gestion de l'Office en vue d'assainir la situation financière de celui-ci. UN ويتطلع وفد بلده، في ضوء المشاكل المالية الأساسية، إلى تقرير الأمين العام بشأن تعزيز القدرة الإدارية للوكالة بغية إعادتها إلى حالة مالية سليمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد