la situation de ces réfugiés et personnes déplacées est désastreuse, comme l'expose le Rapporteur spécial aux paragraphes 48 et 49 de son rapport. | UN | إن حالة هؤلاء اللاجئين واﻷشخاص المشردين مؤسفة للغاية كما عرض ذلك المقرر الخاص في الفقرتين ٤٨ و ٤٩ من تقريره. |
Le Gouvernement fait et continuera à faire tout ce qui est en son pouvoir pour améliorer la situation de ces femmes. | UN | وإن الحكومة فعلت، وستظل تفعل، كل ما في وسعها لتحسين حالة هؤلاء النساء. |
Il faut s'intéresser davantage aux conséquences très importantes de la situation de ces orphelins pour le développement social dans le monde entier et les gouvernements, puis les autres parties prenantes, doivent redoubler d'efforts dans ce domaine. | UN | لذا فإن الأثر الهائل الذي خلفته حالة هؤلاء اليتامى في التنمية الاجتماعية يقتضي إيلاء مزيد من الاهتمام وبذل مزيد من الجهود من جانب الحكومات أولا ثم من جانب الأطراف المعنية الأخرى كذلك. |
Le suivi de la situation de ces réfugiés rwandais se déroulait en même temps que l'examen des demandes d'asile. | UN | وجرى رصد حالة هؤلاء اللاجئين الروانديين بالتزامن مع تحديد طالبي اللجوء المؤهلين. |
Notant l'existence que quelques installations spécialement destinées aux enfants handicapés, il souligne néanmoins que le respect des droits de ces enfants exige une approche intégrée de leur situation d'ensemble. | UN | وتحيط اللجنة علما بوجود بعض المرافق المتعلقة تحديدا بالأطفال المعوقين وتؤكد، مع ذلك، أن احترام حقوق الأطفال المعوقين يقتضي اتباع نهج متكامل إزاء عموم حالة هؤلاء الأطفال. |
Toutefois, malgré ces progrès, la situation de ces enfants demeure grave et inacceptable. | UN | غير أنه على الرغم من ذلك التقدم لا تزال حالة هؤلاء الأطفال خطيرة وغير مقبولة. |
Elles ont pris note de la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui permettrait d'améliorer la situation de ces personnes. | UN | وأشارت إلى التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي من شأنه أن يحسن حالة هؤلاء الأشخاص. |
L'État partie est par conséquent invité à étudier la situation de ces femmes et à y remédier. | UN | وتُدْعى الدولة الطرف بالتالي إلى معالجة حالة هؤلاء النسوة وإنصافهن. |
Veuillez fournir des renseignements sur la situation de ces femmes dans tous les domaines couverts par la Convention, en particulier le sort des femmes rurales réfugiées qui peuvent être exposées à des formes de discrimination multiples. | UN | فيرجى تقديم معلومات بشأن حالة هؤلاء النساء في جميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية، وعلى وجه الخصوص بشأن اللاجئات الريفيات اللاتي قد يكن عرضة لأكثر من شكل من أشكال التمييز. |
D'une part, faute de données suffisantes sur la situation de ces personnes dans le pays, le Gouvernement a du mal à en tenir compte dans ses politiques. | UN | فمن ناحية تواجه الحكومة صعوبة في مراعاة حالة هؤلاء الأشخاص في سياساتها لعدم توفر معلومات كافية عنهم في البلد. |
La délégation pourrait-elle fournir des informations plus précises sur la situation de ces femmes, en particulier s'agissant de la discrimination et de la vulnérabilité dont elles pâtissent du fait de leur statut lié à leur emploi irrégulier? | UN | وتساءلت عما إن كان بوسع الوفد أن يقدم معلومات أكثر دقة عن حالة هؤلاء النساء، ولا سيما فيما يتعلق بما يتعرضن له من التمييز وضعف المكانة بسبب وضعهن كعاملات غير دائمات. |
Ce dernier rapport avait été préparé par le Bureau du Défenseur des droits de la femme autochtone, chargé de l'examen de la situation de ces dernières. | UN | وقد أعد هذا التقرير من قبل مكتب أمين المظالم لنساء الشعوب الأصلية، الذي يدرس حالة هؤلاء النساء. |
Le Comité reconnaît, sur ce point, qu'une assistance internationale sera aussi nécessaire pour pouvoir effectivement relever le défi que pose l'amélioration de la situation de ces enfants. | UN | وتدرك اللجنة في هذا الصدد أنه ستكون هناك حاجة أيضا إلى مساعدات دولية للتصدي بفعالية أكبر للتحدي الماثل في تحسين حالة هؤلاء اﻷطفال. |
Toutefois, c'est aussi un geste qui revient à nier toute responsabilité juridique dans la situation de ces femmes, comme l'indique en particulier le désir de collecter des fonds auprès du secteur privé. | UN | غير أنه يشكل أيضا اعلانا واضحا ينكر أية مسؤولية قانونية عن حالة هؤلاء النساء، وهذا ينعكس بصفة خاصة في الرغبة في جمع اﻷموال من القطاع الخاص. |
56. la situation de ces personnes continue d'être aussi précaire que celle des réfugiés, pire, il n'existe aucun organisme spécialisé qui se préoccupe de leur sort. | UN | ٥٦ - ولا تزال حالة هؤلاء اﻷشخاص متردية أكثر من حالة اللاجئين، واﻷتعس من ذلك أنه لا يوجد أية هيئة متخصصة تعتني بمصيرهم. |
Sa délégation demande aux États-Unis d'enquêter sans délai sur la situation de ces détenus iraniens innocents qui sont en détention aux États-Unis et de leur garantir un procès équitable et une procédure régulière. | UN | ويدعو وفدها الولايات المتحدة إلى التحقيق فوراً في حالة هؤلاء المعتقلين الإيرانيين الأبرياء المحتجزين لديها وكفالة محاكمتهم محاكمةً عادلةً تراعي الأصول القانونية الواجبة. |
Dans son prochain rapport périodique, l'État partie devrait fournir des informations complètes et des données ventilées sur la situation de ces femmes et sur les mesures qu'il aura prises pour répondre à leurs besoins particuliers. | UN | وعلى الدولة الطرف أن تقدّم معلومات شاملة وبيانات مبوّبة في التقرير الدوري التالي بشأن حالة هؤلاء النساء والتدابير المتخذة لتلبية احتياجاتهن المحدّدة. |
Comme on a pu le remarquer au cours des dernières années et notamment lors des négociations qui ont conduit à l'adoption de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, il est absolument nécessaire d'améliorer la situation de ces dernières en les rendant plus visibles. | UN | وكما ذُكر أثناء السنوات السابقة، ولا سيما أثناء المفاوضات التي أدت إلى اعتماد اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، من الضروري قطعا تحسين حالة هؤلاء من خلال تسليط الضوء عليهم بشكل أكبر. |
Ces politiques devraient englober non seulement les pauvres et les laisser pour compte mais aussi d’autres groupes vulnérables afin d’éviter que leur situation ne se détériore alors que celle d’autres groupes s’améliore dans le même temps. | UN | ولا ينبغي لهذه السياسات أن تشمل الفقراء والمهمشين فحسب ولكن ينبغي أيضا أن تشمل الفئات الضعيفة بغية تجنب خطر تدهور حالة هؤلاء بينما تتحسن أحوال غيرهم. |
Dans l'affirmative, il convient alors à son avis d'évoquer le cas de ces victimes dans le rapport plutôt que de les en exclure. | UN | وفي حالة خضوعها لهذه الولاية، فإنه يجب إذن إثارة حالة هؤلاء الضحايا في التقرير، لا إبعادها. |
Bien souvent, la Sûreté de l'Etat profite de la situation dans laquelle se trouvent ces personnes et de leur absence de valeurs morales et les utilise pour porter atteinte à notre dignité. | UN | وفي العديد من الحالات، يستغل جهاز أمن الدولة حالة هؤلاء اﻷشخاص ودناءة قيمهم اﻷخلاقية ﻹهانة كرامتنا. |