En Chine, 27 provinces ont signalé un total de 48 377 cas d'intoxication, dont 3 204 décès en 1995. | UN | وفي الصين، أبلغ ما مجموعه 27 إقليماً عن عدد 48377 حالة تسمم، بما في ذلك 3204 حالة وفاة في عام 1995. |
En Chine, 27 provinces ont signalé un total de 48 377 cas d'intoxication, dont 3 204 décès en 1995. | UN | وفي الصين، أبلغ ما مجموعه 27 إقليماً عن عدد 48377 حالة تسمم، بما في ذلك 3204 حالة وفاة في عام 1995. |
Les taux de cancer cervical ont diminué mais ceux de la mortalité due au cancer des seins a augmenté, de 17,6 décès par 100 000 femmes en 1990 à 19,5 décès en 1994. | UN | ومعدلات الوفاة بسرطان عنق الرحم آخذة في الانخفاض، في حين أن معدلات الوفاة بسرطان الثدي آخذة في الزيادة من 6, 17 حالة وفاة لكل 000 100 امرأة في عام 1990 إلى 5, 19 حالة وفاة في عام 1994. |
Les blessures involontaires qui n'ont pas pour origine un accident de la route, comme les empoisonnements, les noyades, les feux et les chutes, ont causé 2,6 millions de morts en 2004. | UN | 66 - وقد تسببت الإصابات غير المقصودة خلاف حوادث الطرق، مثل حالات التسمم والغرق والحرائق والسقوط، في حدوث 2.6 مليون حالة وفاة في عام 2004. |
En 2013, le nombre d'incidents causés par des mines ou des restes explosifs de guerre a augmenté, avec 455 victimes, dont 129 morts, contre 367 victimes et 91 morts en 2012. | UN | 18 - وطوال عام 2013، ازداد عدد حوادث انفجار الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، حيث سجلت 455 حالة وفاة وإصابة، منها 129 حالة وفاة مقارنة بما عدده 367 حالة إصابة ووفاة، منها 91 حالة وفاة في عام 2012. |
Dans le rapport susmentionné, il est indiqué que 27 cas de décès en détention ont été recensés depuis 2011, dont 11 en 2013, bien que les chiffres réels soient probablement encore plus élevés. | UN | وقد وثّق التقرير 27 حالة وفاة أثناء الاحتجاز منذ عام 2011، بما في ذلك 11 حالة وفاة في عام 2013، وإنْ كان يُعتقد أن العدد الفعلي للوفيات أكبر من ذلك. |
En revanche, la mortalité causée par le cancer cervico-utérin est tombée de 16,7 décès par tranche de 100 000 femmes de 25 ans ou plus en 2002 à 14,0 décès en 2009. | UN | وعلى العكس من ذلك فإن الوفاة بسرطان عنق الرحم تراجعت من 16,7 حالة وفاة لكل 100 ألف امرأة في الخامسة والعشرين من العمر وأكثر في عام 2002 إلى 14,0 حالة وفاة في عام 2009. |
Le paludisme a encore causé près d'un million de décès en 2006, 95 % d'entre eux se situant en Afrique sub-saharienne, la vaste majorité étant des enfants. | UN | 9 - ولا تزال الملاريا مسؤولة عن حدوث زهاء مليون حالة وفاة في عام 2006، وكان ما نسبته 95 في المائة منها في أفريقيا جنوب الصحراء وكان معظم الضحايا من الأطفال. |
Au Mexique, le taux de mortalité par lit est passé de 14,9 décès par tranche de 100 000 femmes de 25 ans et plus en 2002 à 16,3 décès en 2007. | UN | 165- وفي المكسيك زاد معدل الوفاة بسرطان الثدي من 14,9 حالة وفاة لكل 000 100 امرأة في الخامسة والعشرين من العمر وأكثر في عام 2002 إلى 16,3 حالة وفاة في عام 2007. |
La mortalité maternelle pour 100 000 naissances vivantes est passée de 43,8 décès en 2001, à 60,1 décès en 2005; 74 % des cas enregistrés surviennent en zone rurale (tableau 13). | UN | وقد ارتفعت الوفيات النفاسية لكل 000 100 ولادة حية من 43.8 حالة وفاة في عام 2001 إلى 60.1 حالة وفاة في عام 2005، ويتم الإبلاغ عن 74 في المائة من تلك الحالات في المناطق الريفية (الجدول 13). |
En ce qui concerne le taux de mortalité, il n'y a pas eu de changement significatif au cours des cinq dernières années (18 523 décès en 2004 et 19 257 décès en 2012). | UN | ويظهر من البيانات المتعلقة بالوفيات أنه لم تحدث أي تغييرات هامة خلال السنوات الخمس الماضية (523 18 حالة وفاة في عام 2004 و 257 19 حالة في عام 2012). |
Cependant, le nombre de cas de maladies non transmissibles, notamment les maladies cardiovasculaires, certains types de cancers, les maladies respiratoires chroniques et le diabète, ne cessent de croître dans le monde entier, ce qui a provoqué environ 36 millions de décès en 2008. | UN | غير أن الأمراض غير المعدية - بما فيها أمراض القلب والشرايين، وبعض أنواع السرطان، والأمراض التنفسية المزمنة، وداء السكري - ما فتئت تزداد باطراد على نطاق العالم، متسببة في حوالي 36 مليون حالة وفاة في عام 2008. |
La mortalité liée à la maternité a reculé de 540 décès pour 100 000 naissances vivantes en 1990 à 210 décès en 2010 mais malgré ce progrès, les taux actuels de mortalité liée à la maternité et les données sur l'accès aux soins obstétriques indiquent que le Yémen n'est pas près d'atteindre les objectifs du Millénaire en ce qui concerne la santé de la mère. | UN | 127- لقد تم خفض نسبة وفيات الأمهات من 540 حالة وفاة لكل 100 ألف ولادة حيّة في عام 1990 إلى 210 حالة وفاة في عام 2010، وعلى الرغم من هذا التقدم الذي تم إحرازه فان المعدلات الحالية لوفيات الأمهات والبيانات المتعلقة بالرعاية عند الولادة تشير إلى أن اليمن ليست في الطريق الصحيح لبلوغ الغايات المتعلقة بصحة الأم. |
42. AI relève que la mortalité maternelle reste élevée et semble s'être aggravée, puisqu'on est passé de 578 décès en 2000 à 994 décès en 2007 par 100 000 naissances vivantes, en raison d'un manque aigu d'agents qualifiés, de soins obstétriques d'urgence inadéquats, de systèmes d'orientation inefficaces, du mauvais état nutritionnel des femmes enceintes et du très grand nombre de grossesses chez les adolescentes. | UN | 42- ذكرت منظمة العفو الدولية أن وفيات الأمهات لا تزال مرتفعة ويبدو أنها قد ارتفعت من 578 حالة وفاة في عام 2000 إلى 994 حالة وفاة في عام 2007 لكل 000 100 مولود حي، وذلك بسبب نقص حاد في العمالة ذات المهارات وعدم كفاية الرعاية في مجال التوليد في حالات الطوارئ والنقص في نظم الإحالة وضعف الحالة الغذائية للحوامل والعدد المرتفع للغاية من حالات حمل المراهقات. |
Les maladies circulatoires (y compris les cardiopathies ischémiques et les accidents vasculaires cérébraux) constituent la principale cause de mortalité féminine en Nouvelle-Zélande (44 % des 12 924 décès en 1994). Viennent en deuxième position les néoplasmes, y compris le cancer (26 %), suivis des affections respiratoires (10 %) (NZHIS 1997a). | UN | وشكلت أمراض الجهاز الدوري )بما في ذلك مرض القلب الاحتباسي واﻷمراض الوعائية المخية( أكبر نسبة لوفيات المرأة النيوزيلندية - ٤٤ في المائة من اﻟ ٩٢٤ ١٢ حالة وفاة في عام ١٩٩٤، والسبب الرئيسي الثاني هي اﻹصـــابة باﻷورام الخبيثة بما في ذلك السرطان )٢٦ في المائة(، يليه أمراض الجهاز التنفسي )١٠ في المائة( )محسوبة من (NZHIS 1997a. |
La tuberculose demeure un gigantesque défi pour les pays en développement; l'OMS fait état de 1,7 million de morts en 2004, en comptant les malades coïnfectés par le VIH. | UN | 12 - وما زال السل يشكل تحديا ضخما بالنسبة للبلدان النامية إذ أفادت منظمة الصحة العالمية عن حدوث 1.7 مليون حالة وفاة في عام 2004، بما في ذلك الأفراد الذين أصيبوا أيضا في الوقت نفسه بفيروس نقص المناعة البشرية. |