ويكيبيديا

    "حالة وقوع أزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de crise
        
    • situation de crise
        
    Tenir tous les fonctionnaires informés des mesures à prendre en cas de crise. UN وينبغي إبقاء جميع الموظفين على علم بالتدابير التي يلزم اتخاذها في حالة وقوع أزمة.
    Les Philippines condamnent toutes les actions de ce genre visant les Casques bleus, soulignent la nécessité d'une coordination et d'une assistance opportunes en cas de crise et demandent à la communauté internationale de collaborer pour réagir aux menaces. UN وأعرب عن إدانة الفلبين لجميع هذه الأعمال المرتَكبة ضد حفظة السلام مؤكِّداً في ذلك على الحاجة إلى العمل في الوقت المناسب من أجل التنسيق وتقديم المساعدة في حالة وقوع أزمة من هذا القبيل.
    En cas de crise financière, l'Etat liquiderait la compagnie, lui retirerait sa licence d'exploitation et indemniserait toutes les personnes lésées. UN وفي حالة وقوع أزمة مالية تقوم الدولة بتصفية الشركة ، وتسحب رخصتها وتعوض جميع المتضررين .
    Il n'en reste pas moins que les hauts dirigeants et les membres de l'Équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises doivent être plus conscients de leur rôle en cas de crise. UN غير أنه يتعين أن تكون القيادة العليا وأعضاء فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ أكثر إدراكاً لأدوارهم في حالة وقوع أزمة.
    Les dispositifs de brouillage étaient très courants et leur utilisation faisait courir de grands risques, tout particulièrement celui d'une escalade en situation de crise. UN وقال إن قدرات التشويش شائعة جداً ويثير استخدامها تهديداً خطيراً؛ ومن دواعي القلق بشكل خاص احتمال التصعيد في حالة وقوع أزمة.
    En outre, le Secrétariat doit mieux tenir compte de la capacité d'autres organismes des Nations Unies ayant un siège à New York en cas de crise. UN كما يتعين أن تأخذ الأمانة العامة في الحسبان على نحو أفضل قدرة وكالات الأمم المتحدة الأخرى المتوافرة في نيويورك في حالة وقوع أزمة.
    Qui plus est, la précarité de la situation sur le terrain et la présence permanente d'obstacles aux efforts de paix et de stabilité exigent que la Mission soit pleinement à même de maintenir l'ordre public et de protéger la population en cas de crise subite. UN وعلاوة على ذلك، فإن هشاشة الوضع في الميدان واستمرار وجود مخربي جهود السلام والاستقرار يتطلبان من البعثة تسخير كامل قدرتها للحفاظ على النظام العام وحماية السكان في حالة وقوع أزمة مفاجئة.
    La stratégie proposée de reprise des opérations en cas de sinistre prévoit la mise en place des moyens techniques et opérationnels nécessaires pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes et applications informatiques et télématiques essentiels en cas de crise. UN وتتمثل الاستراتيجية المتعلقة باقتراح التعافي من الكوارث في إنشاء القدرة التقنية والعملية المطلوبة لاستدامة أنظمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الأساسية في حالة وقوع أزمة ما.
    92. La mise sur pied de ce Conseil a été dicté par la nécessité d'avoir un organe consultatif chargé d'assister le Président de la République dans le suivi de la situation du pays en matière de sécurité et dans l'élaboration des stratégies de défense en cas de crise. UN 92- إن إنشاء هذا المجلس قد أملته الحاجة إلى إنشاء هيئة استشارية مهمتها مساعدة رئيس الجمهورية في متابعة الحالة في البلد في مجال الأمن، وفي وضع استراتيجيات للدفاع في حالة وقوع أزمة.
    L'UNRWA a informé le Comité qu'en cas de crise de liquidités, il pourrait suspendre le paiement des traitements et salaires de son personnel dans l'attente des entrées de fonds nécessaires, et que le Commissaire général pourrait aussi autoriser l'emploi de fonds affectés aux projets pour le financement de dépenses prévues au budget ordinaire. UN وأبلغت الأونروا المجلس أن بالإمكان، في حالة وقوع أزمة في السيولة، اتخاذ التدابير التالية: تأجيل دفع المرتبات والأجور إلى أن يرد التمويل الكافي، ويستطيع المفوض العام أن يأذن بتمويل نفقات الميزانية العادية من أموال المشاريع.
    Les organismes des Nations Unies ont aussi été amenés à se demander si les moyens dont ils disposent pour assurer la continuité de leurs opérations seraient différents en cas de crise grave et prolongée résultant d'une pandémie de grippe, et ont entrepris de se doter de plans de protection de leur personnel et de plans de continuité viables. UN 3 - وتولي منظومة الأمم المتحدة عناية متجددة لقدرتها التنظيمية على ضمان استمرار العمليات وحماية موظفيها في حالة وقوع أزمة أنفلونزا كبرى وطويلة الأمد، وذلك بكفالة أن تكون لدى الوكالات خطط ناجعة لاستمرار العمل وحماية الموظفين.
    Cette cellule continuera de fournir un soutien crucial, sous la direction d'un officier général qui fera régulièrement rapport au Secrétaire général adjoint, soit par l'intermédiaire du Conseiller militaire, soit, en cas de crise ou dans toute autre situation impérieuse, directement. UN وستواصل الخلية العسكرية الاستراتيجية/خلية الأزمات تقديم الدعم الحاسم، وسيديرها ضابط عام سيرفع تقارير بشكل دوري إلى وكيل الأمين العام عن طريق المستشار العسكري، وسيكون على اتصال مباشر بوكيل الأمين العام في حالة وقوع أزمة أو وجود أي حاجة ملحة أخرى.
    Dans une situation de crise à court terme, il faudrait privilégier la prestation de services nécessaires aux pauvres, tels que les transferts au titre de l’achat de denrées alimentaires. UN في حالة وقوع أزمة قصيرة اﻷجل، ينبغي أن ينصب التركيز على البرامج التي تقدم الخدمات التي يحتاجها الفقراء، من مثل التحويلات لشراء الغذاء.
    Flux d'information nationaux et internationaux: des flux de communication et d'information souples et clairs entre les parties prenantes dans une situation de crise sont indispensables pour une intervention efficace... UN تدفقات المعلومات المحلية والدولية: يُعد تدفق الاتصالات والمعلومات بشكل سلس وواضح بين جميع الجهات صاحبة المصلحة في حالة وقوع أزمة شرطاً أساسياً للتصدي بفعالية ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد