ويكيبيديا

    "حالة وقوع حوادث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas d'accident
        
    • cas d'accidents
        
    • cas d'incident
        
    • cas d'incidents
        
    Dispositif international d'intervention d'urgence en cas d'accident nucléaire UN جيم - إطار الاستجابة الدولية للطوارئ في حالة وقوع حوادث نووية
    Elle concerne également les opérations de récupération et les procédures d'enquête en cas d'accident. UN كما يقضي بالقيام بعمليات الانقاذ واتخاذ الاجراءات التحقيقية في حالة وقوع حوادث.
    Il note également que les enfants scolarisés ont droit à une prise en charge médicale en cas d'accident survenu dans l'établissement scolaire. UN وتلاحظ أيضاً حق الأطفال الملتحقين بالمدارس بالحصول على الرعاية الطبية في حالة وقوع حوادث في المدارس.
    Durant l'exercice budgétaire, des exercices d'intervention en cas d'accidents d'avion seront organisés dans les missions de la région. E. Partenariats et coordination des équipes de pays UN وسيتم خلال هذه الفترة تنظيم وإجراء تدريبات لفائدة البعثات العاملة داخل المنطقة بشأن خطط مواجهة حالات الطوارئ بغرض التدخل في حالة وقوع حوادث طيران.
    Au cours de l'exercice concerné seront organisés et exécutés des exercices d'intervention d'urgence en cas d'accidents aériens pour les missions qui sont présentes dans la région. UN وستنظم تدريبات على خطط مواجهة حالات الطوارئ، الغرض منها التدخل في حالة وقوع حوادث طيران، وستجرى خلال الفترة لفائدة البعثات الواقعة ضمن الاختصاص الإقليمي.
    En cas d'incident violent, la loi était pleinement appliquée. UN ويُنفذ القانون تنفيذاً كاملاً في حالة وقوع حوادث عنف.
    Il est très utile aussi qu'ils puissent avoir accès immédiatement à des spécialistes de la gestion du stress en cas d'incidents graves. UN ومن المفيد جداً أيضاً أن يمكنهم الاتصال فوراً بأخصائيين للتغلب على التوتر في حالة وقوع حوادث خطيرة.
    Notant la nécessité d'accorder une couverture adéquate aux membres du Tribunal en cas d'accident du travail, UN " إذ يشير إلى ضرورة توفير تغطية كافية لأعضاء المحكمة في حالة وقوع حوادث تتصل بالعمل،
    À ce jour, aucun accord de coopération en matière de sauvetage, de récupération ou d'intervention en cas d'accident n'a été signé. UN ولم توقع حتى الآن أي اتفاقات للتعاون على الانتشال والإنقاذ أو التدخل في حالة وقوع حوادث.
    Cette force de police devrait être en mesure de se rendre sur la route en cas d'accident ou d'autres incidents nécessitant une enquête, tout en pouvant être accompagnée en pareil cas par du personnel de l'ONU. UN وينبغي أن يكون أفراد الشرطة هؤلاء في وضع يسمح لهم باستخدام الطريق في حالة وقوع حوادث أو ظروف أخرى تقتضي التحقيق. وفي هذه الظروف، يسمح ﻷفراد الشرطة القبرصية التركية أن يرافقهم أفراد من اﻷمم المتحدة.
    Nous sommes fermement convaincus que ces conventions permettront une coopération internationale en matière de sûreté et une indemnisation accrue aux victimes en cas d'accident nucléaire. UN ونعتقــد اعتقــادا قويــا بأن هــذه الاتفاقيات ستيسر التعــاون في مجـال اﻷمان الدولــي وستوفر تعويضا متزايدا للضحايا في حالة وقوع حوادث نووية.
    Néanmoins, les dispositions régissant l'emploi de ces travailleurs garantissent, entre autres, les droits ci-après : protection médicale et maternité, protection en cas d'accident du travail et de maladie professionnelle. UN ومع ذلك، فإن الشروط المنظمة للتعاقد مع هؤلاء العمال يضمن، من بين ما تضمنه، الحقوق التالية: الحق في الرعاية الصحية وحماية اﻷمومة؛ الحماية في حالة وقوع حوادث في مكان العمل أو اﻹصابة بأمراض مهنية.
    La signature tardive de mémorandums d'accord pourrait aussi avoir une incidence sur la responsabilité de l'Organisation en matière de transport aérien, particulièrement en cas d'accident ou de blessure. UN وقد يؤثر التوقيع على مذكرات التفاهم في وقت متأخر أيضا على مسؤولية المنظمة عن النقل الجوي، وخاصة في حالة وقوع حوادث أو حدوث إصابات.
    Nous exhortons l'organisation et ses États membres à poursuivre l'élaboration de règlements pour améliorer les normes de sûreté des navires et à créer un régime d'indemnisation efficace en cas d'accident. UN ونحث المنظمة والدول الأعضاء فيها على مواصلة وضع قواعد تنظيمية لتحسين معايير السلامة للسفن ووضع نظام تعويض فعال في حالة وقوع حوادث.
    :: Renforcer la protection physique des matières nucléaires ainsi que les capacités d'intervention d'urgence en cas d'accidents radiologiques tout en adoptant une approche synthétique des problèmes de sûreté nucléaire et de sécurité nucléaire; UN :: تعزيز الحماية المادية للمرافق النووية وتحسين قدرات التصدي لحالات الطوارئ في حالة وقوع حوادث إشعاعية، مع الاستجابة على نحو شامل للشواغل المتعلقة بالأمن النووي والسلامة النووية
    L'harmonisation des dispositions législatives et réglementaires régissant la prospection et l'extraction des ressources, les questions fiscales, le partage des responsabilités en cas d'accidents graves et les mécanismes de partage des bénéfices. UN 87 - (أ) مواءمة القوانين والأنظمة التي تنظم استكشاف الموارد وإنتاجها؛ و (ب) المسائل الضريبية)؛ و (ج) تقاسم المسؤولية في حالة وقوع حوادث كبرى؛ و (د) آليات تقاسم الأرباح.
    58. Encourage les États à coopérer, directement ou par l'intermédiaire d'organismes internationaux compétents, pour échanger des informations en cas d'accidents mettant en cause des navires étrangers sur des récifs coralliens et promouvoir la mise au point de techniques d'évaluation économique tant des remises en état que des valeurs de non-usage des systèmes de récifs coralliens ; UN 58 - تشجع الدول على أن تتعاون، إما مباشرة فيما بينها أو عن طريق الهيئات الدولية المختصة، في تبادل المعلومات في حالة وقوع حوادث لسفن أجنبية على الشعب المرجانية، وفي تشجيع وضع تقنيات للتقييم الاقتصادي لقيمة إصلاح نظم الشعب المرجانية وعدم استعمالها؛
    Cela devrait permettre d'améliorer les échanges d'information et d'assurer des interventions plus rapides en cas d'incident. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تحسين تبادل المعلومات وضمان رد الفعل بسرعة في حالة وقوع حوادث.
    Autrement, des interprétations divergentes des principes en question risquent d'accroître la menace en cas d'incident ou de conflit d'intérêt dans l'espace. UN وبخلاف ذلك، فإن التفسيرات المختلفة لتلك المبادئ قد تزيد من الخطر في حالة وقوع حوادث أو تضارب مصالح في الفضاء الخارجي.
    2. En cas d'incident provoqué par une activité militaire dangereuse, les Parties prennent des mesures pour faire cesser ces activités, clarifier la situation et rembourser les dommages causés. UN ٢ - في حالة وقوع حوادث نتيجة ﻷنشطة عسكرية خطرة، يتخذ الطرفان التدابير التي تكفل وقف تلك اﻷنشطة، مع توضيح الموقف والتعويض عن اﻷضرار.
    Toutefois, il sera indispensable de prévoir une capacité limitée pour appuyer la police en cas d'incidents majeurs ou d'une ampleur trop importante pour que celle-ci puisse y faire face, en particulier à Freetown et dans les environs. UN بيد أن من الضروري أيضا تضمين قدرة محدودة لمساندة الشرطة في سيراليون في حالة وقوع حوادث أمن رئيسية يتجاوز حجمها قدرة قوة الشرطة في سيراليون، ولا سيما في فريتاون وفيما حولها.
    Tous ces exercices ont confirmé que les unités d'urgence étaient prêtes à entrer immédiatement en action en cas d'incidents imprévus provoqués par des armes nucléaires. UN وأكدت جميع العمليات التدريبية على ارتفاع مستوى استعداد وحدات الطوارئ التي يمكن أن تتخذ إجراء عاجلا في حالة وقوع حوادث غير متوقعة ومتعلقة بالأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد