ويكيبيديا

    "حالة وقوع نزاع مسلح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de conflit armé
        
    • cas d'un conflit armé
        
    • de conflits armés
        
    Nous estimons qu'une attention particulière devrait être accordée à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé. UN ونرى أنه يجب أن نولـي اهتماما خاصا لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحمايــة الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Protocole de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN بروتوكول اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح
    Deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé UN البروتوكول الثاني لاتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح
    Par ailleurs, le principe central pacta sunt servanda continue de s'appliquer même en cas de conflit armé. UN وفضلا عن ذلك، فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يبقى ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح.
    " Dans le cas d'un conflit armé de caractère non international se produisant sur le territoire d'un des Etats parties, chaque partie à ce conflit est tenue d'appliquer les dispositions des articles premier et 2. UN " في حالة وقوع نزاع مسلح ليس ذا طابع دولي في إقليم إحدى الدول اﻷطراف، يلتزم كل طرف في النزاع بتطبيق اﻷحكام الواردة في المادتين ١ و٢.
    Elle souscrit au principe exprimé à l'article 3, qui semble correspondre à la fois à la pratique des États et à la majorité de la doctrine, à savoir qu'en général, les traités continuent de s'appliquer en cas de conflit armé. UN وأوضح أنّ وفد بلده يتفق في الرأي مع المبدأ المجسَّد في مشروع المادة 3، الذي يتسق فيما يبدو مع ممارسة الدول ومع معظم الفتاوى المكتوبة، والذي يفيد بأن المعاهدات تظل منطبقة في حالة وقوع نزاع مسلح.
    En outre, le principe cardinal pacta sunt servanda demeure en vigueur même en cas de conflit armé. UN وعلاوة على ذلك فإن المبدأ الجوهري الذي مفاده أن العقد شريعة المتعاقدين يظل ساريا حتى في حالة وقوع نزاع مسلح.
    – Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé : 95; UN - اتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح: ٩٥ دولة طرفا؛
    La délégation suisse n'est donc pas certaine qu'il soit nécessaire de faire figurer au paragraphe 4 du projet d'article 10 une clause < < sans préjudice > > renvoyant aux règles applicables en cas de conflit armé. UN لذا فإن وفده ليس متأكدا مما إذا كان من الضروري إدراج عبارة " دون المساس " في الفقرة 4 من مشروع المادة 10، في إشارة إلى القواعد التي تنطبق في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Le Comité a redoublé d’efforts pour promouvoir l’adhésion à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé et à son nouveau protocole, le deuxième, ainsi que la ratification de la Convention d’Ottawa de 1997 sur l’interdiction de l’emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction. UN وقامت اللجنة أيضا بحشد الجهود الرامية إلى تعزيز الانضمام إلى اتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح وبروتوكولها الثاني الجديد، والتصديق على اتفاقية أوتاوا لعام ١٩٩٧ لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام.
    La Suisse est en faveur de l'inclusion d'une liste fournie à titre indicatif en annexe du paragraphe 1, mais il n'en est pas moins indispensable de mentionner au paragraphe 2 que certains traités précis ne peuvent en aucun cas s'éteindre, voir leur application suspendue ou faire l'objet d'un retrait en cas de conflit armé. UN وفي حين أن سويسرا تحبذ الاحتفاظ بقائمة إرشادية في شكل مرفق مرتبط بالفقرة 1، من الضروري أن تنص الفقرة 2 من مشروع المادة 5 على أن معاهدات معينة لا يمكن في أي حال من الأحوال إنهاؤها أو سحبها أو تعليقها في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Par son action normative, conduite en parallèle avec ses activités opérationnelles, elle espère convaincre les décideurs de la nécessité impérieuse de ratifier les instruments internationaux existants, notamment la Convention de La Haye pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (1954). UN ومن خلال إجراءاتها في تحديد المعايير التي تجري بموازاة عملها التنفيذي، سعت اليونسكو إلى تنبيه صناع القرار إلى ضرورة التصديق على الصكوك الدولية القائمة، وبخاصة اتفاقية لاهاي لعام 1954 لحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    On a suggéré en outre que soient énumérés les facteurs permettant de déterminer si un traité ou certaines de ses dispositions resteraient en vigueur (ou seraient suspendus ou s'éteindraient) en cas de conflit armé. 6. Projet d'article 5 - Dispositions expresses sur l'application des traités UN واقتُرح اعتماد نهج آخر يقوم على تعداد العوامل التي قد تفضي إلى استنتاج أن معاهدة ما، أو بعضا من أحكامها، ينبغي أن يستمر سريانها (أو أن يُعلق أو يُنهى) في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Le deuxième Protocole se rapportant à la Convention de La Haye de 1954 sur la préservation des biens culturels en cas de conflit armé a été adopté le 26 mars 1999, après plusieurs années d’intense travail préparatoire, et ouvert à la signature le 17 mai 1999 à La Haye. UN وقد أعدت لجنة الصليب اﻷحمر لهذا الغرض دراسة لتستخدم كوثيقة مرجعية. ١١٧ - وفي ٢٦ آذار/ مارس ١٩٩٩ تم في لاهاي إقرار البروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام ١٩٥٤ الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح.
    Après réflexion, la CDI a préféré ne pas aborder la question de l'expulsion collective en temps de conflit armé; la clause < < sans préjudice > > , qui figure au paragraphe 4 du projet d'article est formulée de manière large et vise d'une manière générale les règles du droit international pouvant être applicables à l'expulsion des étrangers en cas de conflit armé impliquant l'État expulsant. UN وبعد تأمل، قررت اللجنة عدم تناول مسألة الطرد الجماعي في حالات النزاع المسلح؛ وصيغ شرط " لا يخل " الوارد في الفقرة 4 من مشروع المادة بشكل فضفاض بحيث يشمل أي قواعد للقانون الدولي يجوز تطبيقها على طرد الأجانب في حالة وقوع نزاع مسلح تشارك فيه الدولة الطاردة.
    < < 2. Les traités relatifs à la protection de la personne humaine, notamment les traités relatifs au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et au droit pénal international, ainsi que la Charte des Nations Unies, restent ou deviennent applicables en cas de conflit armé. > > . UN ' ' 2 - يستمر أو يبدأ في حالة وقوع نزاع مسلح نفاذ المعاهدات المتعلقة بحماية الأفراد، بما في ذلك المعاهدات المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وبالقانون الدولي لحقوق الإنسان وبالقانون الجنائي الدولي، فضلا عن ميثاق الأمم المتحدة``.
    26. L'UNESCO a déclaré que conformément à l'article 26 de la Convention de 1954 pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, les États sont tenus d'adresser au Directeur général, au moins une fois tous les quatre ans, un rapport sur l'application de la Convention. UN ٢٦ - وأفادت منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( بأنه بموجب المادة ٢٦ من الاتفاقية الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح لعام ١٩٥٤، فإن على الدول أن تقدم تقريرا الى المدير العام مرة كل أربع سنوات عن تنفيذ الاتفاقية.
    9. Le rapport susmentionné traite en outre de la Convention concernant le patrimoine mondial culturel et naturel (1972), de la Convention pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé (1954) et des 10 recommandations de l'UNESCO concernant la protection du patrimoine culturel. UN ٩ - وتناول التقرير المذكور أعلاه أيضا اتفاقية حماية الترث الثقافي والطبيعي العالمي )باريس، ١٩٧٢(، واتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح )لاهاي، ١٩٥٤(. وتوصيات اليونسكو بشأن حماية التراث الثقافي.
    Proposition de la Colombie relative à la «structure» des crimes de guerre dans le cadre de conflits armés non internationaux UN اقتراح مقدم من كولومبيا فيما يتعلق بإطار جرائم الحرب في حالة وقوع نزاع مسلح غير ذي طابع دولي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد