ويكيبيديا

    "حالتين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • deux cas
        
    • deux affaires
        
    • deux situations
        
    • deux occasions
        
    • de deux
        
    • deux reprises
        
    • deux d
        
    • de cas
        
    • des cas
        
    • deux de
        
    • deux hypothèses
        
    • deux exceptions près
        
    • deux états
        
    Au début de 2011, elle a vérifié deux cas dans lesquels des enfants portaient des armes automatiques et exerçaient des activités militaires. UN وفي أوائل عام 2011، تحققت فرقة العمل القطرية من حالتين تتعلقان بأطفال يحملون أسلحة آلية ويؤدون المهام العسكرية.
    En outre, dans deux cas, il a été recommandé d'incriminer en particulier le recours à la force physique contre des témoins. UN وعلاوة على ذلك، قُدمت في حالتين توصيات بتضمين أحكام تجرِّم على وجه التحديد استخدام القوة البدنية ضد الشهود.
    Équateur : Trois constatations concluant à des violations; une réponse sur la suite donnée, pas de réponse dans deux cas. UN إكوادور ثلاثة آراء خلُصت إلى وقوع انتهاكات؛ وورد رد متابعة واحد. ولم ترد ردود في حالتين.
    En outre, dans deux affaires très récentes, des détenus ont même été torturés à mort. UN وبالإضافة إلى ذلك، وصل في حالتين حديثتين جداً تعذيب المحتجزين حتى الموت.
    Le processus nicaraguayen combine deux situations qui méritent l'attention en termes de reconstruction. UN فالعملية الجارية في نيكاراغوا تجمع بين حالتين جديرتين بالاهتمام في مجال التعمير.
    Le Groupe d’experts croit savoir que de telles mesures ont été prises dans deux cas. UN ويفهم فريق الخبراء أن مثل هذه الترتيبات قد اتخذت بالفعل في حالتين.
    La réponse à cette question nécessite de distinguer deux cas de figure fondamentalement différents. UN تستدعي الإجابة على هذا السؤال التمييز بين حالتين مختلفتين تمام الاختلاف:
    Par ailleurs, dans au moins deux cas sur ces huit programmes, la stratégie ne porte pas sur l'acquisition d'enseignements. UN علاوة على ذلك، فمن بين هذه البرامج الثمانية، لا تتطرق الاستراتيجية في حالتين على الأقل إلى الدروس المستفادة.
    À cet égard, il existe deux cas de figure. UN ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين.
    deux cas de répression brutale qui ont fait de nombreux morts et blessés se sont produits et sont actuellement soumis à l'examen d'une commission d'enquête gouvernementale. UN وأشار المتكلم إلى حالتين من القمع الوحشي أسفرتا عن عدد كبير من الوفيات والاصابات، وقال إن هاتين الحالتين تخضعان حاليا لتحقيق تقوم به لجنة تحقيق حكومية.
    Dans deux cas, la législation prévoyait la suspension des agents publics accusés mais non leur révocation ou leur mutation. UN وتنص التشريعات في حالتين على وقف الموظف العمومي المتهم عن العمل، لكنها لا تتطرَّق إلى مسألة تنحيته عن منصبه أو نقله.
    Dans deux cas, l'octroi d'avantages à des tiers était considéré comme n'étant couvert qu'indirectement ou implicitement. UN وفي حالتين اعتُبر أن تحقيق منافع لأطراف ثالثة لم يعالَج سوى على نحو غير مباشر أو غير صريح.
    Dans deux cas où l'infraction n'était pas définie, une législation avait été rédigée ou promulguée afin d'appliquer l'article. UN وفي حالتين لم يُجرَّم فيهما هذا الفعل بعد، صيغت أو استحدثت تشريعات لتنفيذ أحكام هذه المادة.
    Dans deux cas, le délai de prescription allait de 10 à 20 ans. UN وحُددت في حالتين مدة تقادم تتراوح بين عشر سنوات وعشرين سنة.
    Dans deux cas, l'absence de législation ou de pratique générait des incertitudes quant à savoir si une demande d'extradition pouvait être rejetée pour ce motif. UN وفي حالتين خلَّف عدم وجود تشريعات أو ممارسات درجةً من عدم اليقين بشأن إمكانية رفض طلب التسليم استناداً إلى هذا السبب.
    Hormis deux cas, toutes ont eu lieu lors de la phase de regroupement des registres de ce système. UN وحدثت كل الحالات باستثناء حالتين خلال مطابقة سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي.
    Cette < < interaction > > a été en outre examinée en 2007 dans deux affaires, où intervenaient des accusations d'appel à la haine. UN 75 - وقد جرى درس هذا " التقاطع " في حالتين في عام 2007 تنطويان على ادعاءات لخطاب ينم عن كراهية.
    Le Groupe de travail a établi que deux affaires en suspens avaient été soumises à deux reprises et les a ultérieurement rayées de la liste. UN أى الفريق العامل أن حالتين مـن الحالات التي لم يُبتّ فيهـا بعـد حالتان مكررتان وبالتالي حذفتا من سجلاته.
    À cet égard, on est obligé de distinguer à nouveau deux situations différentes qui appellent des solutions distinctes : UN ويلزم في هذا الصدد التمييز مرة أخرى بين حالتين مختلفتين تقتضيان حلولا مختلفة:
    À ce jour, elle a indiqué qu'une assistance technique avait été fournie grâce à son aide à deux occasions. UN وأبلغت المديرية التنفيذية حتى الآن عن حالتين قدمت فيهما المساعدة التقنية نتيجة للتسهيلات التي وفرتها.
    Environ 80 % des personnes âgées souffrent d'une maladie chronique, et 50 % de deux ou plus. UN ويعاني نحو 80 في المائة من المسنين من حالة مزمنة واحدة، في حين يعاني 50 في المائة منهم من حالتين أو أكثر.
    Dans deux d'entre eux, il a indiqué que les intéressés n'avaient jamais été interrogés ou arrêtés par les autorités. UN وذكرت الحكومة في صدد حالتين منها أن المعنيين لم يتعرضا قط لأي استجواب أو اعتقال من جانب السلطات.
    Il ne s'agissait pas de cas isolés, mais plutôt de deux incidents supplémentaires dans une longue série de provocations effectuées par la Russie. UN وهذان الحادثان ليسا حالتين معزولتين ولكنهما حالتان إضافيتان في سلسلة طويلة من الاستفزازات التي ترتكبها روسيا.
    Les villages de Jayyous et d'Isla dont il est fait mention plus haut ne sont pas des cas isolés. UN وقد أشار هذا التقرير أعلاه إلى حالتي جيوس وعسلة، إلا أنهما ليستا حالتين منعزلتين.
    Dans deux de ces trois cas, l'oreille droite avait été excisée et dans le troisième cas les deux oreilles avaient été excisées. UN وفي حالتين من هذه الحالات الثلاث، قطعت اﻷذن اليمنى، وفي الحالة الثالثة قطعت اﻷذنان معا.
    [l'article 24] envisage deux hypothèses complètement différentes. UN لقد تناولت المادة 24 حالتين مختلفتين تماما.
    La législation relative à la condition des femmes est restée la même, à deux exceptions près. UN وظلت التشريعات المتعلقة بالمرأة كما هي، باستثناء حالتين إثنتين.
    deux états acceptaient que les demandes soient directement adressées à l'autorité compétente dont l'assistance était requise. UN وفي حالتين يمكن توجيه طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة إلى السلطة المختصة التي تُطلب منها المساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد