ويكيبيديا

    "حالها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • va-t-elle
        
    • elle va
        
    • mêmes
        
    • état
        
    • constantes
        
    • va t-elle
        
    • inchangé
        
    • inchangés
        
    • stable
        
    • tranquille
        
    • inchangées
        
    • stables
        
    • constant
        
    • identiques
        
    • intacte
        
    La patiente avec les brûlures d'acide. Comment va-t-elle ? Elizabeth. Open Subtitles المريضة المصابة بحروق حمض الكبرتيك كيف حالها ؟
    - Comment va-t-elle? Open Subtitles ـ كيف حالها ؟ ـ لا أعرف لم تسنح لي الفرصة للتحدث معها
    - Vous êtes Mina, l'amie de Lucy? - Comment va-t-elle? Open Subtitles انت يجب ان تكونى مينا كيف حالها دكتور؟
    J'ai laissé mon portable à la maison. Comment elle va ? Open Subtitles لقد نسيت هاتفي النقال في البيت كيف حالها ؟
    Ouais, je sais tout ça. Je veux savoir comment elle va. Open Subtitles نعم، أعرف كل ذلك ولكن أريد معرفة كيف حالها
    - C'est très gentil. - Comment va-t-elle ? Open Subtitles {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}اوه ،هذا لطف كبير منك كيف حالها بالمناسبه
    Bio ? Comment va-t-elle ? Open Subtitles الاحياء , كيف حالها
    J'aimerais mieux pas, en effet. C'est nul. Et Mara, comment va-t-elle ? Open Subtitles هذا ما افضله , نعم اذن مارا , كيف حالها
    Comment va-t-elle, ma petite Rita? Open Subtitles كيف حالها الان ريتا؟
    Je suis au courant pour la fille. Comment va-t-elle ? Open Subtitles لقد سمعتُ ماحدث للفتاة، كيف حالها ؟
    - Bien, Score d'Apgar, 9/10. - Comment va-t-elle ? Open Subtitles بحسب إختبار " أبغار " حقق 9 \ 10 وكيف حالها ؟
    Oh, hey, comme va-t-elle ? Open Subtitles مهلًا، كيف حالها ؟
    Comment va-t-elle ? Open Subtitles كيف حالها ؟ انها على مايرام ..
    Comment va-t-elle ? Open Subtitles كيف حالها ؟ إنهم يجرون فحوصات..
    Je ne trouve pas de sortie. Comment elle va ? Open Subtitles لا استطيع ان اجد طريق للخارج , كيف حالها ؟
    Comment elle va ? Open Subtitles ــ مرحباً , أيّها القائد ــ مرحباً كيف حالها ؟
    Mais je ne peux pas m'en aller sans savoir comment elle va. Open Subtitles لكن لا يمكنني المغادرة بدون أن أعرف كيف حالها
    Par conséquent, les méthodes contraceptives sont pour l'essentiel les mêmes depuis 20 ans. UN وبالتالي، ظلت أساليب منع الحمل على حالها إلى حد كبير منذ عقدين.
    Sa délégation préfère que les choses restent en l'état. UN وأعلنت أن وفدها يفضل ترك هذه المسألة على حالها.
    De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 20 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 % ou diminueraient de 16 % si ce même taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. UN وبالمثل، من المقدر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 20 في المائة أو تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها.
    Comment va t-elle, en plus de ne plus être morte ? Open Subtitles كيف حالها ، بالإضافة لكونها ليست ميّتة ؟
    Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. UN وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت.
    :: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés UN :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها
    Tandis que la mortalité due aux maladies du système circulatoire est en baisse, surtout chez les hommes, celle due aux tumeurs est stable avec une tendance à l'aggravation. UN وفي حين أن الوفيات من أمراض جهاز الدوران تشهد تراجعاً مطرداً، وخصوصا في أوساط الرجال، فإن الوفيات من الأورام ثابتة على حالها أو تتزايد.
    Elle était la seule personne dans ce bar qui était hors contrôle et tu ne pouvais pas la laisser tranquille. Open Subtitles يا رجل ، هي الفتاة الوحيدة التي كان عليك أن لا تلمسها ولم تستطع أن تتركها في حالها
    Une clause de l'annexe précisait que toutes les autres clauses du contrat demeuraient inchangées. UN وتضمَّن المرفق حكما بأن تبقى جميع أحكام العقد الأخرى على حالها دون تغيير.
    Dans le même temps, les saisies ont nettement augmenté en Afrique du Nord et sont restées essentiellement stables en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. UN وفي المقابل، شهدت المضبوطات ارتفاعا حادا في شمال أفريقيا، وظلّت على حالها تقريبا في غرب أفريقيا ووسطها.
    Cet écart demeure constant lorsqu'on tient compte d'autres variables. UN وتظل هذه الفجوة على حالها عند أخذ المتغيرات الأخرى في الاعتبار.
    Malgré ces risques, les taux de réponse aux recensements dans ces pays sont soit identiques soit en augmentation. UN وبالرغم من المخاطر، ظلت معدلات الاستجابة للتعداد في هذه البلدان على حالها أو زادت.
    15. Le Comité note que la culture kastom et wantok de la population, qui est unique, a été maintenue à peu près intacte jusqu'à présent. UN 15- وتحيط اللجنة علماً ببقاء ثقافة " كستوم " و " ونتوك " الفريدة للسكان على حالها إلى حد بعيد حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد