La patiente avec les brûlures d'acide. Comment va-t-elle ? Elizabeth. | Open Subtitles | المريضة المصابة بحروق حمض الكبرتيك كيف حالها ؟ |
- Comment va-t-elle? | Open Subtitles | ـ كيف حالها ؟ ـ لا أعرف لم تسنح لي الفرصة للتحدث معها |
- Vous êtes Mina, l'amie de Lucy? - Comment va-t-elle? | Open Subtitles | انت يجب ان تكونى مينا كيف حالها دكتور؟ |
J'ai laissé mon portable à la maison. Comment elle va ? | Open Subtitles | لقد نسيت هاتفي النقال في البيت كيف حالها ؟ |
Ouais, je sais tout ça. Je veux savoir comment elle va. | Open Subtitles | نعم، أعرف كل ذلك ولكن أريد معرفة كيف حالها |
- C'est très gentil. - Comment va-t-elle ? | Open Subtitles | {\fnXB Zar\fs28\cH03EFFF\3cH4A2307\3aH73\4cH000000\4aHFF}اوه ،هذا لطف كبير منك كيف حالها بالمناسبه |
Bio ? Comment va-t-elle ? | Open Subtitles | الاحياء , كيف حالها |
J'aimerais mieux pas, en effet. C'est nul. Et Mara, comment va-t-elle ? | Open Subtitles | هذا ما افضله , نعم اذن مارا , كيف حالها |
Comment va-t-elle, ma petite Rita? | Open Subtitles | كيف حالها الان ريتا؟ |
Je suis au courant pour la fille. Comment va-t-elle ? | Open Subtitles | لقد سمعتُ ماحدث للفتاة، كيف حالها ؟ |
- Bien, Score d'Apgar, 9/10. - Comment va-t-elle ? | Open Subtitles | بحسب إختبار " أبغار " حقق 9 \ 10 وكيف حالها ؟ |
Oh, hey, comme va-t-elle ? | Open Subtitles | مهلًا، كيف حالها ؟ |
Comment va-t-elle ? | Open Subtitles | كيف حالها ؟ انها على مايرام .. |
Comment va-t-elle ? | Open Subtitles | كيف حالها ؟ إنهم يجرون فحوصات.. |
Je ne trouve pas de sortie. Comment elle va ? | Open Subtitles | لا استطيع ان اجد طريق للخارج , كيف حالها ؟ |
Comment elle va ? | Open Subtitles | ــ مرحباً , أيّها القائد ــ مرحباً كيف حالها ؟ |
Mais je ne peux pas m'en aller sans savoir comment elle va. | Open Subtitles | لكن لا يمكنني المغادرة بدون أن أعرف كيف حالها |
Par conséquent, les méthodes contraceptives sont pour l'essentiel les mêmes depuis 20 ans. | UN | وبالتالي، ظلت أساليب منع الحمل على حالها إلى حد كبير منذ عقدين. |
Sa délégation préfère que les choses restent en l'état. | UN | وأعلنت أن وفدها يفضل ترك هذه المسألة على حالها. |
De la même façon, on estime que les engagements augmenteraient de 20 % si le taux d'actualisation était abaissé de 1 % ou diminueraient de 16 % si ce même taux était relevé de 1 %, toutes autres hypothèses demeurant constantes. | UN | وبالمثل، من المقدر أن تزيد الخصوم المستحقة بنسبة 20 في المائة أو تنخفض بنسبة 16 في المائة على التوالي إذا انخفض معدل الخصم أو زاد بنسبة 1 في المائة وبقيت جميع الافتراضات الأخرى على حالها. |
Comment va t-elle, en plus de ne plus être morte ? | Open Subtitles | كيف حالها ، بالإضافة لكونها ليست ميّتة ؟ |
Le conseil souligne que le récit de l'auteur est resté inchangé, cohérent et plausible à tout moment. | UN | وتؤكد المحامية أن رواية مقدمة البلاغ بقيت على حالها بدون تغيير، متماسكة ومقبولة طوال الوقت. |
:: Gestion : moyens revus à la baisse et produits inchangés | UN | :: الإدارة: خفض حجم المدخلات وإبقاء النواتج على حالها |
Tandis que la mortalité due aux maladies du système circulatoire est en baisse, surtout chez les hommes, celle due aux tumeurs est stable avec une tendance à l'aggravation. | UN | وفي حين أن الوفيات من أمراض جهاز الدوران تشهد تراجعاً مطرداً، وخصوصا في أوساط الرجال، فإن الوفيات من الأورام ثابتة على حالها أو تتزايد. |
Elle était la seule personne dans ce bar qui était hors contrôle et tu ne pouvais pas la laisser tranquille. | Open Subtitles | يا رجل ، هي الفتاة الوحيدة التي كان عليك أن لا تلمسها ولم تستطع أن تتركها في حالها |
Une clause de l'annexe précisait que toutes les autres clauses du contrat demeuraient inchangées. | UN | وتضمَّن المرفق حكما بأن تبقى جميع أحكام العقد الأخرى على حالها دون تغيير. |
Dans le même temps, les saisies ont nettement augmenté en Afrique du Nord et sont restées essentiellement stables en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale. | UN | وفي المقابل، شهدت المضبوطات ارتفاعا حادا في شمال أفريقيا، وظلّت على حالها تقريبا في غرب أفريقيا ووسطها. |
Cet écart demeure constant lorsqu'on tient compte d'autres variables. | UN | وتظل هذه الفجوة على حالها عند أخذ المتغيرات الأخرى في الاعتبار. |
Malgré ces risques, les taux de réponse aux recensements dans ces pays sont soit identiques soit en augmentation. | UN | وبالرغم من المخاطر، ظلت معدلات الاستجابة للتعداد في هذه البلدان على حالها أو زادت. |
15. Le Comité note que la culture kastom et wantok de la population, qui est unique, a été maintenue à peu près intacte jusqu'à présent. | UN | 15- وتحيط اللجنة علماً ببقاء ثقافة " كستوم " و " ونتوك " الفريدة للسكان على حالها إلى حد بعيد حتى الآن. |