ويكيبيديا

    "حالياً على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actuellement à
        
    • actuellement sur
        
    • actuellement la
        
    • actuellement les
        
    • actuellement au
        
    • actuellement de
        
    • actuellement en
        
    • actuellement une
        
    • est en train de
        
    • actuellement le
        
    • 'emploie à
        
    • est en train d'
        
    • désormais sur
        
    • actuellement un
        
    • actuellement aux
        
    Nous nous employons actuellement à uniformiser les conditions et les procédures opérationnelles qui président au détachement de ce personnel. UN ونحن نعمل حالياً على توحيد الشروط الأساسية وإجراءات التنفيذ السارية فيما يتعلق بعمليات التوزيع هذه.
    L'Union européenne travaille actuellement à la rédaction d'un tel instrument. UN ويعكف الاتحاد الأوروبي حالياً على وضع مشروع صك من هذا القبيل.
    Le Groupe travaille actuellement sur son rapport final, qui sera résumé par le secrétariat dans un additif à la présente note dès achèvement. UN ويعمل الفريق حالياً على وضع التقرير النهائي الذي ستقوم الأمانة بتلخيصه في إضافة لهذه المذكرة حال الفراغ منه.
    Le Viet Nam modifie actuellement la loi sur la presse. UN وتعكف فييت نام حالياً على تعديل قانون الصحافة.
    Actuellement, les personnes présentant des problèmes d'identification qui résident à l'institution sont repérées et traitées. UN ويركز هذا الجهد حالياً على تحديد المقيمين في المستشفى الذين يواجهون مشاكل تتعلق بالهوية، ومعالجتهم.
    Il met actuellement au point un cadre similaire pour faciliter l'application du Protocole relatif aux migrants. UN ويعمل المكتب حالياً على وضع إطار مماثل لتيسير تنفيذ بروتوكول تهريب المهاجرين.
    L'organisation s'occupe actuellement de promouvoir la création d'une académie des jeunes dirigeants au Nigéria, qui formera les futurs dirigeants du pays, une fois qu'elle aura ouvert ses portes. UN وتعكف المنظمة حالياً على تأسيس أكاديمية للقيادات الناشئة في نيجيريا تتولى إعداد القيادات المستقبلية حالما تبدأ العمل.
    Des projets similaires sont actuellement à l'étude dans les régions. UN وتُدرس مشاريع مماثلة حالياً على مستوى الأقاليم.
    Les autorités compétentes travaillent actuellement à la mise en œuvre des mesures élaborées par le Conseil national sur l'égalité des sexes. UN وتعمل السلطات المختصة حالياً على تنفيذ التدابير التي وضعها المجلس الوطني للمساواة بين الجنسين.
    Le Ministère et ses partenaires s'emploient actuellement à faire en sorte que ce projet de loi soit adopté. UN وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أنّ الوزارة وشركاءها يعملون حالياً على إقرار المشروع ليصبح قانوناً نافذاً.
    Sainte-Lucie procède actuellement à une réforme constitutionnelle et continuera progressivement de modifier ses lois au rythme du développement du pays et des processus démocratiques. UN وتعكف سانت لوسيا حالياً على إدخال إصلاحات دستورية وستواصل تعديل قوانينها تدريجياً بما يتسق مع تطور البلد ومساره الديمقراطي.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme travaille actuellement à la conception du nouveau système. UN وتعمل وزارة العدل وحقوق الإنسان حالياً على وضع نظام جديد.
    C'est pourquoi le Ministère travaille actuellement sur un projet de loi relatif à l'information des personnes âgées sur leurs droits. UN ولذلك، تعمل الوزارة حالياً على إعداد مشروع قانون يتعلق بإطلاع المواطنين المسنين على حقوقهم.
    Le Programme étudie actuellement la possibilité de mettre en place de nouveaux centres à cette fin. UN ويعمل برنامج الأغذية العالمي حالياً على استكشاف إمكانية إنشاء مراكز جديدة للغاية نفسها.
    Actuellement, les États s'appuient sur les informations publiques ainsi que sur les échanges bilatéraux. UN وتعتمد الدول حالياً على المعلومات العامة فضلاً عن تبادل المعلومات على الصعيد الثنائي.
    Le Soudan met actuellement au point des structures pour répondre comme il convient aux besoins de déminage. UN ويعمل السودان حالياً على وضع هياكل بإمكانها تلبية احتياجات الأعمال المتعلقة بالألغام على نحو وافٍ.
    Cela signifie que le financement de l'Administration de l'ancien Président dépend actuellement de la fiscalité interne. UN وهذا يعني أن تمويل إدارة الرئيس السابق يعتمد حالياً على الضرائب الداخلية.
    Les lignes directrices en matière d'évaluation de l'âge des mineurs ont été mises au point et sont actuellement en attente de l'approbation du Bureau du Président de la Cour suprême. UN ووُضعت مبادئ توجيهية لتقدير سن الأحداث، وهي معروضة حالياً على مكتب رئيس القضاة للموافقة عليها.
    La Norvège prépare actuellement une réglementation prévoyant que tous les projets de développement non gouvernementaux bénéficiant d'aides publiques doivent intégrer la question du handicap. UN وتعكف النرويج حالياً على إعداد قانون يشترط استيفاء جميع المشاريع الإنمائية غير الحكومية التي تتلقى دعماً حكومياً شرط شمولها لمنظور الإعاقة.
    Le Comité est en train de résorber l'arriéré des rapports en retard. UN وتعمل اللجنة حالياً على إكمال ما تأخر تقديمه من تقارير.
    L'Assemblée révisait actuellement le Code pénal afin d'en supprimer toutes les dispositions concernant la peine de mort. UN وتعكف الجمعية الوطنية حالياً على إجراء مراجعة لقانون العقوبات من أجل استبعاد جميع الأحكام المتعلقة بعقوبة الإعدام.
    Le Ministère de l'enfance, de l'égalité et de l'insertion s'emploie à donner effet aux mesures énoncées dans le Livre blanc. UN وتعمل وزارة شؤون الطفل والمساواة والإدماج الاجتماعي حالياً على متابعة المسائل المثارة في الكتاب الأبيض.
    Le Suriname est en train d'établir son quatrième et son cinquième rapport national. UN وتعكف سورينام حالياً على إعداد تقرير يضم التقريرين الوطنيين الرابع والخامس.
    L'accent est mis désormais sur l'encadrement individuel et la formation par petits groupes plutôt que sur les séances s'adressant à de grands groupes. UN ويجري التركيز حالياً على التدريب الفردي أو في مجموعات صغيرة عوضاً عن الدورات التدريبية للمجموعات الكبرى.
    Israël négocie actuellement un accord-cadre pour s'associer à l'Agence spatiale européenne. UN كما تتفاوض إسرائيل حالياً على اتفاق إطاري للانضمام إلى وكالة الفضاء الأوروبية.
    L'amendement n'est pas encore entré en vigueur mais s'applique actuellement aux pays qui l'ont ratifié. UN ولم يبدأ بعدُ سريان هذا التعديل ولكنه يُطبّق حالياً على البلدان التي صدّقت عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد