Il compte actuellement plus de 100 participants de pays d'Asie du Sud-Est, dont l'Indonésie, les Philippines, la Thaïlande et le Viet Nam. | UN | ويشارك في المنهج الدراسي حاليا أكثر من 100 متدرب من بلدان في جنوب شرق آسيا، منها: إندونيسيا وتايلند والفلبين وفييت نام. |
Elle représente actuellement plus de 500 000 spécialistes dans plus de 30 pays. | UN | وتمثل المنظمة حاليا أكثر من 000 500 مهني في أكثر من 30 بلدا. |
Ce service compte actuellement plus de 2 000 abonnés à travers le monde. | UN | ويبلغ عدد المشتركين في هذه الخدمة حاليا أكثر من 000 2 مشترك من مختلف أنحاء العالم. |
Aujourd'hui, plus de 25 milliards de dollars sont accordés au titre du microcrédit. | UN | والآن، تستخدم حاليا أكثر من 25 بليون دولار في قروض التمويل البالغ الصغر. |
La loi sur la protection de la nature protège actuellement plus de 6 % du territoire national. | UN | وقانون الحياة البرية يحمي حاليا أكثر من 6 في المائة من الإقليم الوطني. |
Elle contient actuellement plus de 3 500 entrées, reproduites en anglais et dans les langues originales, vérifiées et uniformisées dans la mesure du possible. | UN | وهو يتضمّن حاليا أكثر من 500 3 بند، مُستنسَخة بالصيغة الإنكليزية وصيغة اللغة الأصلية، ومحقَّقة وموحَّدة قدر الإمكان. |
Le site contient actuellement plus de 80 rapports d'évaluation de pays établis sur la base des indicateurs de performance énumérés dans le Cadre. | UN | ويتضمن هذا الموقع حاليا أكثر من 80 تقرير تقييم قُطريا معدة بالاستناد إلى مؤشرات الأداء المدرجة في الإطار. |
La Coalition comprend actuellement plus de 4 000 jeunes dirigeants et alliés adultes de plus de 150 pays. | UN | ويضم التحالف حاليا أكثر من 000 4 من القيادات الشابة والحلفاء من البالغين من أكثر من 150 بلدا. |
Actuellement, plus de 100 millions de personnes dans le monde travaillent au sein d'une coopérative. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 100 مليون من مواطني العالم يعملون في التعاونيات. |
Il existe actuellement plus de 20 500 armes nucléaires, dont 5 000 déployées et prêtes à être utilisées. | UN | وهناك حاليا أكثر من 500 20 قطعة من الأسلحة النووية، 000 5 منها منتشرة وجاهزة للاستخدام. |
Actuellement, plus de 25 programmes nationaux portant sur des questions liées à la nature et à l'environnement sont en cours de réalisation en Mongolie. | UN | ويُنفذ في منغوليا حاليا أكثر من 25 برنامجا وطنيا تتعلق بقضايا الطبيعة والبيئة. |
Actuellement, plus de la moitié du budget total consacré aux projets spatiaux nationaux provient de l'ESA. | UN | ويُموَّل حاليا أكثر من نصف الميزانية الإجمالية المخصصة للمشاريع الفضائية في الجمهورية التشيكية من خلال وكالة الإيسا. |
Ils sont actuellement plus de 11 000 à vivre dans des logements temporaires, voire des abris de fortune, et le nombre des enfants réfugiés est supérieur à 65 000. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 000 11 طفل يعيشون في مساكن مؤقتة وبديلة، وتجاوز عدد الأطفال اللاجئين 000 65. |
Ces problèmes ont été réglés et l'on compte actuellement plus de 4500 utilisateurs enregistrés dans les bureaux des Nations Unies. | UN | وعلى أية حال، فقد تمت معالجة هذه المشاكل، وهناك حاليا أكثر من 500 4 مستخدم فاعل في مكاتب الأمم المتحدة. |
L'assistance technique étrangère, qui absorbe actuellement plus de 25 % de l'APD, est un sujet de préoccupation majeur. | UN | وتعتبر المساعدة التقنية الخارجية، التي تمتص حاليا أكثر من 25 في المائة من المساعدة الانمائية الرسمية، مصدر قلق كبير. |
C'est particulièrement vrai pour les villes, qui comptent aujourd'hui plus de la moitié de la population mondiale. | UN | وهذا ينطبق بصفة خاصة على المدن، حيث يقطن حاليا أكثر من نصف سكان العالم. |
On compte déjà plus de 3 000 conventions fiscales bilatérales, et leur nombre ne cesse d'augmenter. | UN | وهناك حاليا أكثر من 000 3 معاهدة ثنائية نافذة بشأن ضريبة الدخل، وهذا العدد في ازدياد. |
Il existe actuellement plus d'un milliard de personnes handicapées dans le monde et la prévalence du handicap est en augmentation. | UN | ويوجد حاليا أكثر من بليون نسمة من الأشخاص ذوي الإعاقة في العالم، كما يزداد انتشار الإعاقة. |
Plus de 20 millions de personnes ont regardé la diffusion en direct de l'entretien. La plate-forme Weibo de l'ONU a désormais plus de 2,2 millions d'abonnés. | UN | وشاهد أكثر من 20 مليون مستخدم البث المباشر للحدث الذي سجل حاليا أكثر من 2.2 مليون متابع. |
Les 44 colonies existantes construites sur les ruines de villages arabes détruits par les forces d'occupation ont été étendues; la plus importante, Katzrin, abrite à présent plus de 18 000 colons. | UN | فقد توسعت 44 مستوطنة إسرائيلية قائمة أنشئت على أنقاض القرى العربية التي دمرها الاحتلال: يعيش في أكبرها، كتسرين، حاليا أكثر من 000 18 مستوطن. |
À l'échelle mondiale, ces décès représentent maintenant plus de 40 % de tous les décès des moins de 5 ans. | UN | وتشكل وفيات الأطفال حديثي الولادة، على مستوى العالم، حاليا أكثر من 40 في المائة من وفيات الأطفال دون سن الخامسة. |
Il est aussi choquant qu'il y ait à l'heure actuelle plus de 3 000 ordres de destruction en suspens, dont 18 visent des écoles. | UN | والأمر المقلق هو أنه يوجد حاليا أكثر من 000 3 أمر من أوامر الهدم التي تنتظر التنفيذ، منها 18 أمرا تستهدف مدارس. |
Il gère actuellement plus d'une quarantaine de projets à l'échelle nationale, qui sont prévus, approuvés ou en cours d'exécution, visant à la réalisation d'activités d'auto-assistance liées à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. | UN | ولدى اليونيتار حاليا أكثر من 40 مشروعا قطريا، مخططة أو مقررة أو جارية،، تهدف إلى تنفيذ الأنشطة التمكينية المتصلة بتنفيذ النهج الاستراتيجي. |
Actuellement, la Caisse compte plus de 69 900 bénéficiaires de prestations périodiques, répartis dans quelque 190 pays. | UN | ويوجد حاليا أكثر من 900 69 استحقاق دوري يجري صرفها لأفراد في نحو 190 بلدا. |