ويكيبيديا

    "حاليا أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • actuellement aucune
        
    • actuellement aucun
        
    • 'heure actuelle
        
    • actuellement d'aucune
        
    • instant
        
    • actuellement pas
        
    Actuellement, aucune loi n'interdit le licenciement des enseignantes enceintes. UN ولا يوجد حاليا أي تشريع يحظر طرد المعلمات الحوامل.
    Aucun programme de conversion n’est envisagé étant donné qu’il n’y a actuellement aucune concordance dans l’enregistrement électronique des données (quand il en existe); UN وليس من المزمع إعداد برامج للتحويل حيث لا يوجد حاليا أي توافق في التسجيل اﻹلكتروني للبيانات، حينما يتوفر؛
    De plus, il n'existe actuellement aucun mécanisme interorganisations officiel et fiable pour mobiliser des ressources pour les programmes de transition. UN ولا تتوفر حاليا أي آليات رسمية مشتركة بين الوكالات ويمكن التنبؤ بها لتعبئة الموارد اللازمة لتنفيذ برامج الانتقال.
    Les accords relatifs au soutien logistique autonome ne prévoient actuellement aucun remboursement au titre de ces dépenses. UN ولا يقدم حاليا أي مبالغ لسداد هذه التكاليف في إطار ترتيبات الاكتفاء الذاتي.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'engagements non réglés à ce titre, ni de demandes d'indemnisation en attente. UN ولا توجد حاليا أي التزامات غير مصفاة تحت هذا البند أو أي مطالبات غير مسددة ناجمة عن الوفاة أو العجز أو اﻷضرار.
    Bien que des enfants sembleraient faire partie des unités du Groupe Abu Sayyaf, on ne dispose actuellement d'aucune estimation précise quant à leur nombre. UN ورغم أن التقارير تفيد بارتباط أطفال بوحدات الجماعة، لا يوجد حاليا أي تقدير دقيق لعددهم.
    L'Ouganda ne possède actuellement aucune loi nationale sur l'entraide judiciaire. UN ليس لدى أوغندا حاليا أي تشريعات وطنية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Par ailleurs, il n'existe actuellement aucune norme internationale précise permettant de définir ces crimes à l'échelon national. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك حاليا أي معيار دولي محدد ينظم الكيفية التي ينبغي بها تعريف هذه الجرائم على المستوى المحلي.
    Il n'y a en effet actuellement aucune commune mesure entre les enjeux et les moyens. UN ففي الواقع، لا يوجد حاليا أي تناسب بين الوسائل والغايات.
    Il est vrai que le Conseil de tutelle n’exerce actuellement aucune activité, mais cette situation est susceptible d’évoluer. UN فمن الحقيقي أن مجلس الوصاية لا يباشر حاليا أي نشاط ولكن هذه الحالة يمكن أن تتغير.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée n'applique actuellement aucune mesure restrictive, législative ou autre, contre Cuba. UN ولا تطبق بابوا غينيا الجديدة حاليا أي تدابير تشريعية تقييدية أو أي تدابير أخرى ضد كوبا.
    En Afrique subsaharienne, on ne constate actuellement aucun progrès par rapport à l'objectif. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ككل لا تلاحظ حاليا أي بوادر على إحراز تقدم صوب الهدف المذكور.
    Il n'y a actuellement aucun cas de torture en suspens au Venezuela. UN ولا توجد حاليا أي حالات معلقة من التعذيب في فنزويلا.
    Il faut cependant reconnaître que, depuis la mise en oeuvre du plan à long terme, en 1982, aucune évaluation officielle de ses retombées n'a été réalisée : il n'existe en effet actuellement aucun dispositif officiel qui permette de le faire. UN ومن المعترف به مع ذلك أنه لم تجر أية وكالة من الوكالات تقييما رسميا لﻵثار التي أحدثتها الخطة الطويلة اﻷجل منذ بدئها في عام ١٩٨٢. ولا توجد حاليا أي آلية رسمية ﻹجراء ذلك عن طريقها.
    Les intéressés ont tous répondu qu’il n’y avait actuellement aucun détenu dans ce cas. UN وفي كل من الحالتين أجاب المدير أو المفتش العام بأنه لا يوجد لديهم حاليا أي سجناء مكبلين باﻷغلال.
    Il n'existe à l'heure actuelle aucun obstacle au déroulement rapide du procès, qui devrait commencer en juillet 2009. UN ولا توجد حاليا أي مسائل قد تؤثر على سرعة سير المحاكمة التي يُتوقع أن تبدأ في تموز/يوليه 2009.
    À l'heure actuelle, personne à la Cour n'exerce ce type de fonctions. UN ولا تضم المحكمة حاليا أي موظف مكلف بهذه الوظيفة على وجه التحديد.
    À l'heure actuelle, il n'y avait aucune proposition d'intégration d'un centre d'information en attente. UN ولا يوجد حاليا أي اقتراح مطروح لدمج مراكز إعلامية إضافية.
    On ne dispose actuellement d'aucune donnée démographique fiable sur la répartition de la population entre les différents groupes ethniques. UN وليس هناك حاليا أي تعداد سكاني يمكن الركون إليه في تقدير حجم الجماعات العرقية.
    L'Agence ne dispose actuellement d'aucune information sur laquelle fonder un nouvel examen de la question avec la partie iraquienne. UN ولا تملك الوكالة حاليا أي معلومات تستند إليها في إجراء المزيد من التحريات بشأن هذه المسألة مع النظير العراقي.
    Pour l'instant, le Tribunal ne dispose d'aucune solution de rechange si cette éventualité se réalise, et n'est pas certain que des juges seront disponibles pour assurer les tâches nécessaires. UN وليس لدى المحكمة حاليا أي خطط للطوارئ من أجل مواجهة تلك الحالات وكفالة توفر قضاة لاستئناف المهام.
    Les États-Unis n'ont malheureusement actuellement pas d'information sur l'endroit où se trouvent ces documents. UN ومن أسفٍ أن الولايات المتحدة لا توجد لديها حاليا أي معلومات عن أين توجد هذه الوثائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد