Le Ministère de la santé prend actuellement des mesures pour remédier à ces difficultés, en collaboration avec les conseils locaux. | UN | وتتخذ وزارة الصحة حاليا خطوات لمعالجة هذه المشاكل، وذلك بالتعاون مع المجالس المحلية. |
L'Australie prend actuellement des mesures en vue de ratifier le Protocole relatif aux armes à feu. | UN | وتتخذ أستراليا حاليا خطوات للتصديق على بروتوكول الأسلحة النارية. |
À cette fin, nous observons que le Conseil prend actuellement des mesures pour répondre aux préoccupations des États Membres sur cette question. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، نلاحظ أن المجلس يتخذ حاليا خطوات لتناول شواغل الدول الأعضاء بشأن تلك القضية. |
L'Union prend actuellement des mesures pour créer le centre et envisage les liens qu'il pourrait avoir avec le Conseil de l'Europe. | UN | ويتخذ الاتحاد حاليا خطوات ﻹنشاء المركز ويدرس الصلات بينه وبين مجلس أوروبا. |
La MINUS reste en contact avec les parties concernées et prend des mesures pour désamorcer la situation. | UN | ولا تزال البعثة على اتصال بالأطراف ذات الشأن، وهي تتخذ حاليا خطوات لنزع فتيل الأزمة. |
Le Centre s'emploie actuellement à mieux informer les membres de la Commission de ces questions et de l'obligation qu'a celle-ci de s'acquitter des fonctions qui lui sont dévolues avec impartialité et dans le respect des engagements internationaux que le Cambodge a contractés. | UN | ويتخذ المركز حاليا خطوات كي يتحقق بين أعضاء اللجنة الوعي بهذه القضايا وبواجب اللجنة أن تلزم الحياد أدائها للمهام المسندة اليها وأن تحترم لالتزامات المنوطة بكمبوديا على الصعيد الدولي. |
La Commission des services financiers prend actuellement des mesures visant à modifier cette loi de manière à resserrer les contrôles sur le financement de la prolifération. | UN | وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل القانون المذكور من أجل تشديد الرقابة على تمويل الانتشار. |
Il a déterminé les causes des écarts et prend actuellement des mesures afin d'améliorer la tenue des inventaires dans le système. | UN | وقد حددت اليونيسيف مصادر التباينات، وهي تتخذ حاليا خطوات لتحسين الإبلاغ عن المخزون في النظام. |
Certains États appliquent cet Accord de façon provisoire et officieuse et la majorité des États prennent actuellement des mesures en vue de ratifier l'Accord et d'adopter une législation pour faciliter sa mise en oeuvre. | UN | إن بعض الدول تطبق ذلك الاتفاق بصورة غير رسمية على أساس مؤقت، كما أن أكثرية الدول تتخذ حاليا خطوات للمصادقة على الاتفاق ولاعتماد تشريعات لتيسير تنفيذه. |
Afin de fournir un appui à la prévention des conflits d'une manière plus intégrée, le système des Nations Unies prend actuellement des mesures afin de renforcer le fonctionnement et l'utilité de ses mécanismes de coordination. | UN | ولكفالة تقديم الدعم لمنع نشوب الصراعات بطريقة أكثر تكاملا، تتخذ منظومة الأمم المتحدة حاليا خطوات لتعزيز أداء وجدوى آلياتها المعنية بالتنسيق. |
Premièrement, je prends actuellement des mesures visant à adapter la structure du Secrétariat aux priorités énoncées dans le présent rapport. | UN | 189 - أولا، إنني أتخذ حاليا خطوات لإعادة تنظيم هيكل الأمانة العامة ليتواءم مع الأولويات المبينة في هذا التقرير. |
En conséquence, le Gouvernement jamaïcain prend actuellement des mesures pour devenir partie à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (1990). | UN | ونتيجة عن ذلك، تتخذ حكومة جامايكا حاليا خطوات لأن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
La Commission des services financiers prend actuellement des mesures pour modifier cette loi de manière à renforcer les contrôles sur le financement de la prolifération (voir par. 6 ci-avant). | UN | وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل هذا القانون من أجل تعزيز مكافحة تمويل الانتشار (انظر الفقرة 6 أعلاه). |
La Commission des services financiers prend actuellement des mesures pour modifier cette loi de manière à criminaliser également < < la planification ou l'entente > > en vue de financer le terrorisme ou la prolifération. | UN | وتتخذ لجنة الخدمات المالية حاليا خطوات لتعديل هذا القانون من أجل إدراج أحكام جديدة تُجرم أيضا " التخطيط أو التآمر " لتمويل الإرهاب أو الانتشار. |
90. Le PNUD reconnaît que des problèmes se sont posés de façon systématique concernant les contrôles comptables et financiers et le contrôle des procédures pour les activités financées au titre de la réserve et affirme qu'il prend actuellement des mesures pour faire en sorte qu'à l'avenir toutes ces activités s'effectuent en pleine conformité avec le Règlement financier et les Règles de gestion financière. | UN | ٩٠ - ويدرك برنــامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وجــود مشاكل منهاجية في المحاسبة والضوابط المالية واﻹجرائية بالنسبة لﻷنشطة في إطار الاحتياطي، ويؤكد للمجلس بأنه يتخذ حاليا خطوات لضمان أن تمتثل جميع الأنشطة في المستقبل في إطار الاحتياطي بالكامل باﻷنظمة والقواعد المالية. |
L'administration d'ONU-Habitat est consciente de cette situation et prend des mesures pour maintenir l'équilibre entre les recettes et les dépenses. | UN | وإدارة موئل الأمم المتحدة على وعي بهذا الوضع المالي وتتخذ حاليا خطوات لاحتواء النفقات بما يتمشى مع الإيرادات. |
L'Office des Nations Unies à Genève prend des mesures pour préserver les documents historiques sur papier et sur support numérique, en particulier ceux qui se trouvent dans la bibliothèque de l'Office. | UN | يتخذ المكتب حاليا خطوات في سبيل صون الوثائق التاريخية ماديا ورقميا، ولا سيما في إطار مكتبته. |
Celui-ci est un texte législatif indépendant qui vise à réglementer l'entrée dans les régions frontalières névralgiques. En fait, on s'emploie actuellement à décentraliser et à faciliter les procédures de délivrance des autorisations, qui peuvent même être octroyées à des touristes. | UN | وهو مجرد تشريع مستقل يستهدف تنظيم الدخول في مناطق الحدود الحساسة؛ والواقع أنه تتخذ حاليا خطوات لﻷخذ باللامركزية ولتيسير اﻹجراءات التي يمكن الحصول بموجبها على هذه التراخيص حتى من جانب السائحين. |