C’est exclusivement le Président/la Présidente qui prononcera des paroles de bienvenue, surtout lorsqu’un membre actuel ou passé du Comité est ou était un ressortissant de l’État qui présente le rapport. | UN | وينبغي أن تقوم الرئيسة وحدها بتقديم كلمات الترحيب، ولا سيما عندما يكون عضو حالي أو سابق من أعضاء اللجنة من رعايا الدولة مقدمة التقرير. |
28. La stratégie nationale a pour but de renforcer les vastes efforts menés pour aider les femmes et les hommes battus par leur partenaire, actuel ou ancien. | UN | 28- وترمي الاستراتيجية الوطنية إلى تعزيز الجهود الواسعة النطاق لمساعدة من تعرض من الرجال والنساء للعنف من قِبل عشير حالي أو سابق. |
La délégation ukrainienne est convaincue que la violence doit être matée, sinon elle risque de saper gravement tout accord actuel ou futur visant l'instauration d'une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. | UN | إن وفــــد أوكرانيــــا على اقتنــــاع بأنـــه ما لم يكبح جماح العنف فإنه قد يلحق ضررا بالغا بأي اتفاق حالي أو أي اتفــاق يعقد في المستقبل من أجل إقامة جنوب افريقيا متحــــدة وديمقراطيــــة وغير عنصرية. |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, un préjudice immédiat ou imminent ou une atteinte au processus arbitral lui-même; | UN | (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر أو مساس حالي أو وشيك بعملية التحكيم نفسها أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر أو المساس؛ أو |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, un préjudice immédiat ou imminent ou une atteinte au processus arbitral luimême; | UN | (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر أو مساس حالي أو وشيك بعملية التحكيم نفسها أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر أو المساس؛ أو |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, immédiatement ou sous peu un préjudice; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ أو |
f) Pourcentage total et par groupe d'âge de femmes victimes, au cours de leur vie, de violences sexuelles ou physiques infligées par leur partenaire actuel ou un ancien partenaire, par fréquence; | UN | (و) المعدّل الإجمالي والمحدّد حسب الفئة العمرية للنساء المعاشرات اللاتي تعرّضن للعنف الجنسي و/أو البدني من عشير حالي أو سابق أثناء حياتهن، مصنَّفا حسب تواتر العنف؛ |
Nous maintenons donc l'invitation que nous avons adressée le 7 décembre 2010 au Président du Comité spécial actuel ou futur, et que nous avons fait distribuer à l'ONU. | UN | وعلى ذلك، فإن الدعوة المفتوحة التي صدرت في 7 كانون الأول/ديسمبر 2010 وجرى تعميمها في الأمم المتحدة والموجهة إلى أي رئيس حالي أو مقبل للجنة الخاصة لزيارة جزر فوكلاند لا تزال قائمة. |
En moyenne, près des deux tiers (soit 62 %) des victimes d'homicide de ce type en 2011 étaient des femmes, nombre d'entre elles ayant été tuées par un actuel ou un ancien conjoint/partenaire. | UN | (62 في المائة) مجموع ضحايا جرائم القتل على يد العشراء أو أحد أفراد الأسرة في 2011، وقُتل العديد منهن على يد عشير أو زوج حالي أو سابق. |
Proportion de femmes de 15 à 49 ans victimes de violences physiques ou sexuelles infligées au cours des 12 derniers mois par leur partenaire actuel ou un ancien partenaire | UN | نسبة النساء المعاشرات (المتراوحة أعمارهن بين 15 و 49 عاما) اللاتي تعرضن لعنف بدني و/أو جنسي من عشير حالي أو سابق، خلال الأشهر الـ 12 الماضية |
e) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes ayant ou ayant eu un partenaire intime) ayant subi des violences physiques ou sexuelles de la part de leur partenaire actuel ou de leur ancien partenaire au cours de l'année écoulée. | UN | (هـ) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء اللواتي اتخذن عشيرا) اللواتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي من جانب عشير حالي أو سابق خلال السنة الأخيرة. |
f) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes ayant ou ayant eu un partenaire intime) ayant subi des violences physiques ou sexuelles de la part de leur partenaire actuel ou de leur ancien partenaire au cours de leur vie. | UN | (و) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء اللواتي اتخذن عشيرا) اللواتي عانين من العنف البدني أو الجنسي من جانب عشير حالي أو سابق على مدى العمر. |
Il faut faire une place particulière à la violence physique ou sexuelle perpétrée par un partenaire intime, actuel ou antérieur, c'est à dire par une personne avec qui la femme entretient une relation sexuelle soit officielle (mariage) soit par cohabitation consentie, à l'exclusion de relations occasionnelles ou sporadiques. | UN | وثمة تشديد خاص على العنف البدني و/أو الجنسي الذي يرتكبه عشير حالي أو سابق، وهو شخص تقيم معه امرأة علاقة جنسية، سواء بأسلوب رسمي (الزواج) أو بعلاقة معاشرة متفق عليها، وتستثنى من هذا اللقاءات العَرَضية أو التي تتم بين حين وآخر. |
c) Taux (total et par âge) de violence perpétrée par le partenaire intime : Proportion de femmes âgées de 15 ans et plus, soumises à la violence physique ou sexuelle par leur partenaire intime actuel ou antérieur, par rapport au nombre total de femmes âgées de 15 ans et plus qui ont ou ont eu un partenaire intime. | UN | (ج) المعدلات الكلية والنوعية لعنف العشير: هو نسبة النساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو أكثر ممن تعرضن للعنف البدني أو الجنسي من عشير حالي أو سابق مقسوما على العدد الإجمالي للنساء اللائي تبلغ أعمارهن 15 سنة أو أكثر من لهن عشير أو كان لهن عشير. |
b) Aucun fonctionnaire, employé ou agent actuel ou ancien de l'Office ne peut être tenu civilement responsable ou responsable pour des actes ou omissions commis de bonne foi dans l'exercice de ses fonctions; et | UN | )ب( لا يكون أي موظف أو مستخدم أو وكيل حالي أو سابق للهيئة مســؤولا عن أي أضرار أو مسؤولا على نحو آخر عن أي فعل أو ترك صدر عنه بنية حسنة في معرض تأديته لواجباته؛ |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, un préjudice immédiat ou imminent ou une atteinte au processus arbitral lui-même; | UN | (ب) أن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو مساس بعملية التحكيم نفسها، أو أن يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر أو المساس؛ أو |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, un préjudice immédiat ou imminent ou une atteinte au processus arbitral lui-même; | UN | (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر أو مساس حالي أو وشيك بعملية التحكيم نفسها أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر أو المساس؛ أو |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, i) un préjudice immédiat ou imminent ou ii) une atteinte au processus arbitral lui-même; | UN | (ب) أن يتّخذ إجراء يمنع حدوث `1` ضرر حالي أو وشيك أو `2` مساس بعملية التحكيم نفسها، أو أن يمتنع عن اتخاذ إجراء يُحتمل أن يسبّب ذلك الضرر أو المساس؛ أو |
b) De prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures susceptibles de causer, immédiatement ou sous peu un préjudice; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء يمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يحتمل أن يسبب ذلك الضرر؛ |
b) de prendre des mesures de nature à empêcher, ou de s'abstenir de prendre des mesures de nature à causer, immédiatement ou sous peu, un dommage de sorte que la sentence qui sera finalement prononcée puisse, ou puisse plus facilement, être exécutée; | UN | " (ب) بأن يتخذ إجراء لمنع حدوث ضرر حالي أو وشيك أو يمتنع عن اتخاذ إجراء يسبب ذلك الضرر، ضمانا أو تيسيرا لفاعلية القرار الذي سيصدر في النهاية؛ أو |
Toutefois, rien n'empêche l'État du for de renoncer à exercer sa compétence à l'égard du représentant d'un État étranger, en activité ou non, après avoir reconnu son immunité. | UN | وفي الوقت نفسه، لا شيء يمنع دولة تمارس الولاية القضائية من أن تمتنع من تلقاء ذاتها عن ممارستها إزاء مسؤول حالي أو سابق لدولة أجنبية، وتعترف بحصانة الشخص. |