Tu n'en as jamais voulu, de toute façon. | Open Subtitles | فأنت لم ترغب بهِ على أيِّ حالٍ من الأحوال |
Si je te donne le code tu vas juste m'éjecter de toute façon. | Open Subtitles | لو نبئتك بالرمز ستُطلقيني بالفضاء على أيّ حالٍ. |
Il y a un suivi des services sociaux, et de toute façon, c'est l'histoire derrière ça. | Open Subtitles | وقد كانتْ هنالكَـ قضاياً جاريةً مستمرةٍ مع خدماتِ العائلة وعلى أيِّ حالٍ فهذهِ هي القصةُ وراءِ هذا |
J'étais dans un sale état. J'ai avoué. Je lui ai dit la vérité. | Open Subtitles | كنت في حالٍ يرثى لها واعترفت له بالحقيقة .. |
Le conducteur est inconscient, dans un sale état. | Open Subtitles | السائق فاقدٌ للوعيّ، في حالٍ مُزرية جدًّا. |
Bouge ! Sans un doute je suis à la meilleure forme de ma carrière. | Open Subtitles | بلا شك أنا في أفضل حالٍ في مهنتي الرياضية. |
bref, il connait bien le lieu, il nous offre son aide pour le relancer. | Open Subtitles | على كل حالٍ, إنَّه على علمٍ تام بالمنطقة وقد عرض علينا مساعدتهُ في بدء العملِ مرةً أخرى |
Bien plus que ce que j'aurais voulu savoir de toute façon. | Open Subtitles | فإنّه بالتّأكيد أكثر بكثيرٍ ممّا أردتُ معرفته على أيّ حالٍ. |
Que ferais-tu d'un million de dollars de toute façon, papa ? | Open Subtitles | ماذا ستفعل بمليون دولار على أية حالٍ يا ابي ؟ |
La procédure d'examen périodique universel est très utile mais n'a lieu que tous les quatre ans et entend de toute façon uniquement compléter d'autres mécanismes de défense des droits de l'homme et non pas s'y substituer. | UN | فنظام الاستعراض الدوري الشامل للمجلس يُعتَبر مفيداً بيد أنه لا يحدث إلاّ كل أربع سنوات والقصد منه على أي حالٍ هو استكمال آليات أخرى معنية بحقوق الإنسان بدلاً من أن يحل محلها. |
C'est ce que je voulais de toute façon. Un peu de paix et de tranquillité. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}،ذلك ما أردتُه على أيّ حالٍ بعض السّكينة والهدوء. |
Il n'y rien que nous puissions faire pour le moment de toute façon. | Open Subtitles | ليست باليدّ حيلة الآن، على أيّة حالٍ. |
Je ne comprend pas cette fascination avec les célébrités de tout façon. | Open Subtitles | لست معجبة بالمشاهير على أيةِ حالٍ. |
Je ne voulais pas vraiment que tu t'en ailles de toute façon. | Open Subtitles | لم أكن أرغب في رحيلك على أيّةِ حالٍ. |
Il était dans un sale état quand je l'ai trouvé. | Open Subtitles | هذه الشجرة كانت في حالٍ سيئة قبل أن ابدأ فيها |
On leur inculque un savoir-faire et des aptitudes qui leur permettront de passer de l'état d'individu sans abri à celui d'une personne ayant un emploi et un domicile propre où elle peut se réunir avec sa famille. | UN | ويحصلن في هذه المآوي على المهارات والأدوات التي تمكّنهن من الانتقال من حال التشرد إلى حالٍ يعشن فيها في منازلهنّ ويزاولن أعمالا يرتزقن منها، ويُعاد لمّ شملهنّ مع عائلاتهنّ حيثما أمكن. |
Croyez-le ou non, quand on est arrivés à la maison, cette camionnette était en meilleur état que nous. | Open Subtitles | صدقوا أو لا تصدقوا، في الوقت الذي وصلنا إلى المنزل... هذه السيارة كانت في حالٍ أفضل مما كنا عليه. |
Il était un peu déshydraté, mais il est en pleine forme. | Open Subtitles | لقد كان جافاً قليلاً، لكنّه في حالٍ رائعة |
T'es en forme. Tu prends soin de toi. | Open Subtitles | يمكنني أن أعرف أنك في حالٍ ممتازة. |
bref, j'espère que c'est ok j'ai invité du monde à Noël. | Open Subtitles | على أيّة، حالٍ أعتقد أنّه لا بأس بدعوة النّاس خلال عيد الميلاد. |
Il constate en outre avec préoccupation que la loi uruguayenne ne précise toujours pas quels sont les droits qui ne peuvent en aucune circonstance faire l'objet de limitation ou de suspension (art. 4). | UN | علاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القانوني الوطني لم يحدد حتى الآن الحقوق التي لا يجوز تقييدها أو تعليقها بأي حالٍ من الأحوال (المادة 4). |
C'est pas toi qu'ils veulent voir. Merci quand même. | Open Subtitles | ليس من أحدٍ يودَّ رؤياكَ، لكن شكراً لكَ على أيّ حالٍ. |