ويكيبيديا

    "حال رفض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cas de refus
        
    • cas de rejet
        
    • il n'est pas fait
        
    • lorsqu'ils refusent
        
    • refus de
        
    • refuse d
        
    En cas de refus d'entraide judiciaire, l'Attorney General en indiquerait les motifs. UN وفي حال رفض المساعدة القانونية المتبادلة، يوضح النائب العام الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    En cas de refus, l'organisation dispose de 10 jours pour introduire un recours devant la Cour suprême. UN وفي حال رفض الطلب، يجوز للمنظمة الطعن في القرار لدى المحكمة العليا خلال 10 أيام.
    En cas de refus d'emploi pour de tels motifs, un recours en justice peut être intenté dans un délai d'un mois. UN ويجوز اللجوء إلى المحكمة في غضون شهر واحد في حال رفض التوظيف على ذلك الأساس.
    En cas de rejet de leur demande, ils peuvent solliciter une protection juridique provisoire dans les trois jours de la notification de la décision. UN ويجوز لهم، في حال رفض طلبهم، أن يطلبوا حماية قانونية مؤقتة في غضون ثلاثة أيام من تاريخ إخطارهم بالقرار.
    En cas de rejet de sa demande, le requérant peut être retenu au-delà du délai de 19 jours étant donné qu'il devient expulsable. UN وفي حال رفض طلبه، يجوز احتجاز طالب اللجوء إلى ما بعد مهلة اﻷيام التسعة عشر نظراً ﻷنه يصبح قابلاً للطرد.
    Un processus permettant aux parties extérieures de demander la communication de documents, un délai pour le traitement de telles demandes, et la possibilité de recours s'il n'est pas fait droit aux demandes. UN عملية خاصة بالأطراف الخارجية لطلب الوثائق، وإطار زمني للنظر في الطلب، وسبل الطعن في حال رفض الطلب.
    Principe directeur 38. lorsqu'ils refusent l'extradition au seul motif de la nationalité, les États devraient envisager de saisir, à la demande de l'État requérant, l'autorité compétente à des fins de poursuites. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    En cas de refus du Procureur d'informer, l'accès effectif à l'action civile demeure donc en suspens. UN وفي حال رفض المدعي الإبلاغ، تظل إمكانية اللجوء إلى الدعوى المدنية بالتالي معلقة.
    En cas de refus d'informer de la part du Procureur, l'accès effectif à l'action civile demeure donc en suspens. UN وفي حال رفض المدعي الإبلاغ، تظل إمكانية اللجوء إلى الدعوى المدنية بالتالي معلقة.
    Veuillez également préciser s'il existe des recours en cas de refus de l'autorisation de tenir une réunion et, dans l'affirmative, comment les recours s'exercent. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    Veuillez également préciser s'il existe des recours en cas de refus de l'autorisation de tenir une réunion et, dans l'affirmative, comment s'exercent lesdits recours. UN ويرجى أيضاً بيان ما إذا كانت توجد سبل للتظلم في حال رفض السلطات الإذن بعقد الاجتماع، وإن وجدت، كيف تتخذ تلك الإجراءات.
    En cas de refus du fait que la personne est ressortissante de la Fédération de Russie, le Bureau du Procureur général de la Fédération fait savoir qu'il est disposé à engager des poursuites pénales conformément à l'article 459 du Code de procédure pénale. UN وقد أكد مكتب النائب العام للاتحاد الروسي استعداده لإجراء ملاحقة قضائية بموجب المادة 459 من قانون الإجراءات الجنائية في حال رفض تسليم شخص ما لكونه مواطناً روسياً.
    En cas de refus des parents ou du tuteur, dans des circonstances particulières, l'union peut être autorisée par le tribunal, qui se prononce au vu d'une déclaration écrite des futurs époux. UN وفي حال رفض الأب أو الوصي القانوني الزواج، ينبغي أن تصدر موافقة من المحكمة، في حالة وجود إعلان مشترك بين الشخصين الراغبين في الزواج.
    41. En cas de refus de livrer les marchandises, le transporteur informe le conservateur du registre des motifs du refus. UN 41- وفي حال رفض تسليم البضاعة، يتعين على الناقل إبلاغ مشغِّل السجل بالأسباب.
    Tout rassemblement doit faire l'objet d'une demande d'autorisation auprès du gouverneur, qui doit dûment motiver sa décision en cas de rejet de la demande. UN ويشترط في تنظيم أي تجمع تقديم طلب للحصول على إذن من المحافظ الذي يتعين عليه أن يبدي أسباب قراره في حال رفض الطلب.
    En cas de rejet d'une demande d'extradition aux fins de l'exécution d'une condamnation, cette dernière peut être prise en charge par les Pays-Bas. UN وفي حال رفض تسليم المطلوبين المطلوب لغرض تنفيذ حكم، يمكن أن تتولى هولندا تنفيذ الحكم.
    En cas de rejet, le demandeur d'asile peut formuler une objection et la demande est réexaminée par le Département. UN وفي حال رفض طلب اللجوء، يجوز لطالبه أن يقدم اعتراضاً على ذلك، وفي هذه الحالة تعيد دائرة الهجرة والتجنيس النظر في هذا الطلب.
    La société à l'origine de la proposition spontanée garde un titre sur toute la documentation présentée pendant toute la durée de la procédure, documentation qui doit lui être retournée en cas de rejet de la proposition. UN وينبغي للشركة التي تقدم المقترح غير الملتمس أن تحتفظ بملكية جميع المستندات التي تقدمها طوال الاجراء ، وينبغي اعادة جميع هذه المستندات اليها في حال رفض المقترح .
    Un processus permettant aux parties extérieures de demander la communication de documents, un délai pour le traitement de telles demandes, et la possibilité de recours s'il n'est pas fait droit aux demandes. UN :: عملية خاصة بالأطراف الخارجية لطلب الوثائق، وإطار زمني للنظر في الطلب، وسبل الطعن في حال رفض الطلب.
    Principe directeur 38. lorsqu'ils refusent l'extradition au seul motif de la nationalité, les États devraient envisager de saisir, à la demande de l'État requérant, l'autorité compétente à des fins de poursuites. UN المبدأ التوجيهي 38 - ينبغي للدول أن تنظر، في حال رفض تسليم المجرمين استنادا إلى جنسيتهم، وعندما تطلب الدولة ملتمسة التسليم ذلك، في عرض القضية على السلطة المختصة لتدرس إمكانية الملاحقة القضائية.
    Le refus de repos spécial accordé à la salariée pour l'allaitement; UN :: في حال رفض منح الاستراحة الخاصة التي يسمح بها للأجيرة كي ترضع طفلها؛
    L'employeur qui refuse d'engager une femme appartenant à l'une de ces catégories est tenu de l'informer par écrit des motifs de son refus. UN وفي حال رفض توظيف المرأة لأسباب كهذه فإنه يتعين على صاحب العمل إطلاعها على أسباب الرفض خطيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد