Il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
Il est entendu que la responsabilité implique une sanction en cas de manquement. | UN | ومن المفهوم أن المساءلة تنطوي على جزاءات في حال عدم الامتثال. |
La Sierra Leone indique n'avoir adopté aucun dispositif qui permettrait une action corrective en cas de manquement aux exigences du paragraphe 2 de l'article 9. | UN | أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2. |
Cette loi prévoit-elle des sanctions en cas de non-respect des quotas fixés? | UN | وهل يفرض القانون أي عقوبات في حال عدم الامتثال لهذه الحصص؟ |
Les agences de recrutement sont mandatées pour souscrire une assurance bancaire en cas de non-respect de ces arrêtés. | UN | وكلفت وكالات التوظف بطلب تأمين مصرفي في حال عدم الامتثال لأحكام القانونين. |
Quelles sont les sanctions prévues en cas de non-respect de cette obligation légale? | UN | ما هي العقوبات المطبقة في حال عدم الامتثال للالتزامات القانونية؟ |
Si la plupart des codes examinés dans le cadre du présent rapport contiennent ce genre de dispositions, les informations concernant l'application de sanctions en cas de nonrespect semblent rares. | UN | وصحيح أن معظم مدونات قواعد السلوك المستعرضة في هذه الوثيقة تتضمّن مثل هذه الأحكام إلا أنه يبدو أن المعلومات المتاحة عن فرض عقوبات في حال عدم الامتثال هي معلومات شحيحة. |
Voies judiciaires ou autres en cas de manquement | UN | الانتصاف القضائي وغير القضائي في حال عدم الامتثال |
Article 59. Réparation par voie judiciaire ou autre en cas de manquement | UN | المادة 59- الانتصاف القضائي وغير القضائي في حال عدم الامتثال |
La Représentante spéciale souligne que dans les situations de conflit armé le sort des enfants risque de se détériorer encore, à moins que toutes les parties à un conflit ne respectent leurs engagements, ne s'acquittent de leurs obligations internationales et n'aient à rendre des comptes en cas de manquement. | UN | وتشدد الممثلة الخاصة على أن المحنة التي يعانيها الأطفال في حالات النزاع المسلح يمكن أن تتفاقم، ما لم تف جميع أطراف النزاع بتعهداتها وبالتزاماتها الدولية وما لم تخضع للمساءلة في حال عدم الامتثال. |
e) S'il y a lieu, des mesures correctives en cas de manquement aux exigences du présent paragraphe. | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير تصحيحية، عند الاقتضاء، في حال عدم الامتثال للاشتراطات المقررة في هذه الفقرة. |
Le Comité souhaiterait savoir quelles sanctions pourraient être encourues en cas de manquement à l'obligation de signaler les transactions suspectes. | UN | ستكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لإطلاعها على العقوبات التي قد تُفرض في حال عدم الامتثال لشروط الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة. |
e) S'il y a lieu, des mesures correctives en cas de manquement aux exigences du présent paragraphe. | UN | (ﻫ) اتخاذ تدابير تصحيحية، عند الاقتضاء، في حال عدم الامتثال للاشتراطات المقررة في هذه الفقرة. |
Elle prévoit également des sanctions en cas de non-respect. | UN | وسينص القانون كذلك على عقوبات في حال عدم الامتثال. |
Par ailleurs, il fait respecter les normes et recommande les mesures à prendre en cas de non-respect. | UN | وعلاوة على ذلك، تقوم الوحدة بإنفاذ المعايير وتوصي باتخاذ إجراء في حال عدم الامتثال لها. |
En cas de non-respect de cette obligation, des mesures sont prises dans l'intérêt des enfants. | UN | وفي حال عدم الامتثال لتلك الالتزامات، تُتخذ تدابير لحماية حقوق الطفل. |
Il s'agit de mettre en place une surveillance et des mesures de répression effectives en cas de non-respect des obligations et, le cas échéant, de prévoir des dispositions concernant une notification aux Etats côtiers intéressés et des consultations avec eux. | UN | وهذا يتطلب وجود رصد فعال وآليات لﻹنفاذ في حال عدم الامتثال ووضع أحكام ﻹخطار الدول الساحلية ذات الصلة، وللتشاور معها، عند الاقتضاء. |
Rappelant l'intention qu'il a exprimée dans sa résolution 2139 (2014) de prendre des mesures supplémentaires en cas de non-respect de ladite résolution, | UN | وإذ يشير إلى اعتزامه الذي أعرب عنه في قراره 2139 (2014) أن يتخذ مزيدا من الخطوات في حال عدم الامتثال للقرار، |
Principe 7: Quel que soit le contenu de l'arrangement, il est essentiel que les obligations de l'investisseur soient définies en termes clairs et que ces obligations soient exécutoires, par exemple en prévoyant des sanctions prédéfinies en cas de non-respect. | UN | المبدأ 7: لا بد أن تُحدَّد التزامات المستثمر بوضوح، بصرف النظر عن مضمون الترتيب، وأن تكون هذه الالتزامات قابلة للإنفاذ بأساليب منها، على سبيل المثال، إدراج عقوبات مُحددة سلفاً في حال عدم الامتثال. |
Les participants ont souligné l'importance capitale du contrôle de la mise en œuvre de ce code d'éthique, si possible par des experts indépendants, ainsi que de la mise en place d'un système de sanctions en cas de nonrespect. | UN | وأوليت أهمية بالغة لضرورة رصد تطبيق " مدونة الأخلاق " على أن يتولى هذا الرصد، إذا أمكن، خبراء مستقلون، ولوضع نظام للعقوبات في حال عدم الامتثال. |
Dans certains cas, des mesures commerciales y ont de même été incorporées, mais ne sont applicables qu'en dernier ressort en cas de non-exécution. | UN | وتم، في بعض الحالات اﻷخرى، إدراج تدابير تجارية، أيضاً، في هذه الاتفاقات، على ألا تستخدم إلا كملجأ أخير، في حال عدم الامتثال. |
Tous les ministères et toutes les autorités compétentes ont adressé à leur personnel, ainsi qu'à l'ensemble des entreprises et secteurs concernés, des circulaires les informant des mesures restrictives prises par l'Organisation des Nations Unies et l'Union européenne à l'encontre de la République centrafricaine et les avertissant des conséquences juridiques que pourrait entraîner leur non-respect. | UN | وأصدرت جميع الوزارات والسلطات المختصة تعميمات ذات صلة تبلغ بموجبها موظفيها وجميع الهيئات والشركات الصناعية المعنية بشأن التدابير التقييدية المفروضة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على جمهورية أفريقيا الوسطى وحذَّرتها من العواقب القانونية في حال عدم الامتثال. |