L'équipe a, dès son arrivée, tenu une réunion avec le Directeur du site, auquel elle a posé des questions sur la nature des activités de la Société, puis l'équipe s'est scindée en trois groupes. | UN | وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير الموقع واستفسر منه عن طبيعة عمل الشركة وبعدها انقسم الفريق إلى ثلاث مجموعات. |
dès son arrivée, l'équipe s'est dirigée vers le bâtiment abritant le Département de la recherche et du contrôle de la qualité. | UN | وتوجه الفريق حال وصوله إلى بناية قسم البحوث والسيطرة النوعية. |
L'équipe a dès son arrivée eu un entretien avec le Directeur général de la société, auquel elle a posé des questions sur le mécanisme de commercialisation des médicaments et les points de vente servant à leur commercialisation. | UN | وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير عام الشركة استفسر فيه عن آلية تسويق الأدوية والمنافذ التي تسوق من خلالها الأدوية. |
aussitôt après leur arrivée, à 9 h 5, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur du Centre auquel ils ont demandé certaines explications concernant les matières fabriquées et les changements intervenus depuis 1998. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير المركز واستفسر عن المواد المنتجة وعن التغييرات منذ عام 1998 وحتى الآن. |
Il est également rapporté qu'à son arrivée au poste de police il aurait été mis dans une cellule, les poignets attachés durant plusieurs heures. | UN | كما تفيد التقارير أنه وُضِع، حال وصوله إلى مركز الشرطة، في زنزانة، ومعصماه موثوقان لفترة ساعات طويلة. |
Il me contactera dès qu'il arrivera à White Plains. | Open Subtitles | سيتصل بي حال وصوله إلى "وايت بلينز" |
dès son arrivée, l'équipe a rencontré le Directeur général de la société et lui a demandé d'expliquer de façon détaillée quelles sont les activités et les différentes unités de la société. | UN | والتقى الفريق حال وصوله مع مدير عام الشركة طلب فيه شرحا وافيا عن نشاط الشركة وأقسامها. |
L'équipe s'est dès son arrivée scindée en trois groupes qui ont visité 140 entrepôts de munitions. | UN | وانقسم الفريق حال وصوله إلى ثلاثة مجاميع، وجرى تفتيش 140 مخزنا للعتاد. |
Et en tant que Présidente du Conseil de sécurité, je lui ai offert la possibilité d'intervenir devant cette instance, dès son arrivée à New York. | UN | وبصفتي رئيسة لمجلس اﻷمن، أتحت له فرصة اﻹدلاء ببيان أمام ذلك الجهاز حال وصوله إلى نيويورك. |
Compte tenu des circonstances et de sa situation personnelle et familiale, il attirerait l'attention des autorités dès son arrivée à l'aéroport et serait considéré comme une menace potentielle, surtout s'il était renvoyé par la force de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي ضوء الظروف السائدة وسيرته الشخصية والعائلية، فهو سيجذب انتباه السلطات العراقية حال وصوله إلى المطار وسيعتبر تهديداً محتملاً، خاصة إذا رُحّل قسراً من البوسنة والهرسك. |
Compte tenu des circonstances et de sa situation personnelle et familiale, il attirerait l'attention des autorités dès son arrivée à l'aéroport et serait considéré comme une menace potentielle, surtout s'il était renvoyé par la force de Bosnie-Herzégovine. | UN | وفي ضوء الظروف السائدة وسيرته الشخصية والعائلية، فهو سيجذب انتباه السلطات العراقية حال وصوله إلى المطار وسيعتبر تهديداً محتملاً، خاصة إذا رُحّل قسراً من البوسنة والهرسك. |
dès son arrivée, elle a rencontré le Directeur de l'Institut, l'a interrogé sur les différentes sections de l'établissement et les types de soudures utilisés, et a inspecté les ateliers et les laboratoires de l'Institut. | UN | عقد الفريق حال وصوله لقاء مع مدير المعهد للتعرف على أقسام المعهد وعلى أنواع اللحام المستخدمة، وأجرى الفريق جولة تفتيشية في ورش ومختبرات المعهد. |
dès son arrivée, l'équipe a rencontré le directeur du site et l'a interrogé sur le site même, la nature des activités qui y étaient menées et les changements intervenus depuis 1998. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير الموقع واستفسر منه عن الموقع وطبيعة عمله والمتغيرات التي حصلت فيه منذ عام 1998 ولحد الآن. |
dès son arrivée, l'équipe a rencontré le directeur délégué et l'a interrogé sur son entreprise, les activités qui y étaient menées, les instances qui collaboraient avec elle, les nouveaux équipements qui s'y trouvaient et la façon dont ces équipements avaient été acquis. | UN | عقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع المدير المفوض للشركة، واستفسر منه عن الشركة ونشاطها والجهات التي تتعاون معها وما هي المعدات الجديدة وكيفية الحصول عليها، وأجيب الفريق على استفساراته. |
dès son arrivée, l'équipe a inspecté les entrepôts centraux de la compagnie, les bâtiments et les sections relevant des entrepôts, et les véhicules transportant des appareils et des équipements qui se trouvaient dans la cour des entrepôts. | UN | فتش الفريق حال وصوله المخازن المركزية للشركة وكذلك الأبنية والأقسام التابعة للمخازن ومن ضمنها العجلات المحملة بالأجهزة والمعدات الموجودة في ساحة المخازن. |
dès son arrivée, l'équipe a rencontré les responsables de la raffinerie et leur a posé des questions sur le nombre de salariés, le nombre de laboratoires, le nombre de titulaires de diplômes d'enseignement supérieur et de baccalauréats, les changements intervenus depuis 1998 et les nouveaux équipements présents dans la raffinerie. | UN | قابل الفريق حال وصوله مسؤولي المصفى واستفسر منهم عن عدد المنتسبين وعن عدد المختبرات وعدد حملة الشهادات العليا والبكالوريوس وهل هناك أي تغيير منذ عام 1998 ولغاية الآن وما هي المعدات الجديدة في المصفى. |
dès son arrivée, elle a inspecté le bâtiment abritant le générateur de neutrons, le département commercial, le département de physique, les laboratoires de recherche sur le laser et le bâtiment où est stocké l'azote liquide. | UN | وفتش الفريق حال وصوله بناية المولد النيوتروني والدائرة التجارية ودائرة الفيزياء ومختبرات بحوث الليزر وبناية النايتروجين السائل. |
L'équipe a eu dès son arrivée un entretien avec le Directeur de la fonderie et lui a posé des questions sur les fourneaux existants, leurs types, le nombre de travailleurs et leur spécialité, les agrandissements futurs envisagés et les changements intervenus durant les quatre dernières années. | UN | عقد الفريق حال وصوله لقاء مع مدير المسبك استفسر منه عن عدد الأفران الموجودة ونوعيتها وعدد العاملين واختصاصاتهم، وعن أي توسعات ستحصل في المستقبل، والتغيرات التي حصلت خلال السنوات الأربع الماضية. |
aussitôt après leur arrivée sur le site, à 9 h 15, les inspecteurs se sont entretenus avec le Directeur de l'usine auquel ils ont posé un certain nombre de questions touchant à l'usine, à ses effectifs et aux raisons pour lesquelles la production avait été interrompue. | UN | والتقى الفريق حال وصوله مع مدير المعمل، ووجه بعض الأسئلة التي تتعلق بالمعمل وعائديته وأسباب توقف الإنتاج، وأجيب على أسئلته. |
aussitôt après leur arrivée, à 9 heures, les inspecteurs ont rencontré le Directeur général et les experts de l'entreprise auxquels ils ont demandé des éclaircissements concernant les activités de leur établissement et les changements qui s'y étaient produits au cours des quatre années écoulées. | UN | وقابل الفريق حال وصوله المدير العام للشركة والمتخصصين فيها، واستفسر عن نشاط الشركة والتغييرات الحاصلة فيها خلال السنوات الأربع الماضية. |
Chaque migrant est systématiquement soumis à son arrivée à des examens médicaux et les migrants en situation vulnérable bénéficient d'un hébergement différent, ainsi que de toute l'attention voulue, notamment de soins médicaux particuliers. | UN | وتُجرى فحوص طبية منتظمة لكل مهاجر حال وصوله إلى البلد، ويوضع المهاجرون الضعفاء في مرافق إيواء بديلة وتلبّى جميع احتياجاتهم من العناية الخاصة، مثل الرعاية الصحية. |
Il me contactera dès qu'il arrivera à White Plains. | Open Subtitles | سيتصل بي حال وصوله إلى "وايت بلينز" |
116. En vertu de l'article 263, le Président du tribunal criminel doit interroger l'accusé dès l'arrivée de ce dernier. Aux termes de l'article 273, cet interrogatoire doit avoir lieu au plus tard 24 heures à partir de l'heure à laquelle l'accusé est arrivé au centre de détention. | UN | 116- وتنص المادة 263 على أن يستجوب رئيس محكمة الجنايات المتهم حال وصوله - وتؤكد المادة 273 على أن ذلك يجب إن يتم خلال أربع وعشرين ساعة على الأكثر من وصول المتهم لمحل التوقيف. |