L'article 156 du Code pénal rend passible de poursuites le refus d'engager ou le licenciement de toute personne au seul motif qu'elle serait enceinte ou aurait un enfant de moins de 3 ans. | UN | ووفقاً للمادة 156 من قانون العقوبات، فإن رفض تعيين امرأة أو فصلها لا لسبب سوى لأنها حامل أو ربما لأن لديها طفلاً يقل عمره عن ثلاث سنوات، يعرض فاعله للمتابعة القضائية. |
Il semble, au vu des tendances récentes, que le Ministère n'envisagerait pas d'expulser une élève enceinte ou de mettre fin à sa scolarité en raison de son état. | UN | وتشير الاتجاهات في الآونة الأخيرة إلى أن الوزارة لن تنظر في فصل طالبة حامل أو في إنهاء تعليمها. |
En vertu de la loi sur les contrats de travail, il est interdit à un employeur de mettre fin au contrat de travail d'une salariée enceinte ou d'une salariée ayant un enfant de moins de 3 ans à sa charge. | UN | طبقا لقانون عقود العمل، يحظر على رب العمل أن ينهي عقد عمل مع امرأة حامل أو مع امرأة تربي طفلا دون سن ثلاث سنوات. |
L'article 57 du Code pénal exclut l'application du travail correctionnel pour des femmes enceintes ou des femmes en congé pour soins à un enfant. | UN | فالمادة 57 من القانون الجنائي، على سبيل المثال، تستبعد إمكانية الحكم بالشغل العقابي على امرأة حامل أو امرأة قائمة بإجازة لرعاية طفل. |
De rupture du contrat de travail d'une salariée en état de grossesse ou en couches se trouvant dans la période de 14 semaines qui suit l'accouchement; | UN | :: في حال فسخ عقد عمل أجيرة حامل أو نفساء قبل انقضاء فترة الأربعة عشر أسبوعا التي تلي الوضع؛ |
Il est interdit de refuser d'employer une femme enceinte ou une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. | UN | ومن المحظور أن يُرفض تشغيل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة. |
L'article 79 du Code du travail interdit de licenciement d'une femme enceinte ou d'une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. | UN | والمادة 79 من قانون العمل تحظر فصل امرأة حامل أو امرأة ذات طفل دون الثالثة من العمر. |
Le Code pénal et le Code des infractions administratives considèrent comme circonstance atténuante en cas d'infraction le fait, pour une femme, d'être enceinte ou d'avoir de jeunes enfants. | UN | ويعتبر هذان القانونان ارتكاب امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال صغار لجريمة من الظروف المخفِّفة للعقوبة. |
Il est interdit de réduire le salaire d'une femme parce qu'elle est enceinte ou allaite un enfant. | UN | ومحظور خفض أجر المرأة لأنها حامل أو ترضع طفلاً. |
Ainsi, en vertu de l'article 4 du Code du travail, il est interdit de conclure un contrat de travail avec une femme enceinte ou allaitante lui imposant de travailler dans des conditions extrêmes, nuisibles ou dangereuses. | UN | وتحظر المادة 4 من قانون العمل إبرام عقد مع امرأة حامل أو مرضع لإنجاز عمل مرهق أو شاق. |
Une salariée qui remplit les conditions pour être promue ne doit pas se voir refuser une promotion au motif qu'elle est enceinte ou qu'elle allaite; | UN | لا يجوز حرمان موظفة مؤهلة للترقية من هذه الترقية لأنها حامل أو أم مرضعة؛ |
La Commission a noté que l'article 100 du Code du travail interdit à un employeur de mettre fin à l'emploi d'une femme enceinte ou d'une femme ayant un enfant de moins de 3 ans. | UN | ولاحظت اللجنة أن المادة 100 من قانون العمل ترسي مبدأ حظر إنهاء توظيف مرأة حامل أو مرأة لها طقل دون سن الثالثة. |
C'est quand le partenaire masculin d'une femme enceinte ou qu'une femme ayant récemment donné naissance ait aussi des lactates. | Open Subtitles | ومن عند الذكور شريك امرأة حامل أو امرأة مؤخرا أنجبت يفرز اللبن أيضا. |
Toujours enceinte ou sur le point de I'être, sans rêve aucun. | Open Subtitles | أما تكونِ حامل أو ستصبحِ حامل ولا تحلمي بأكثر من هذا |
Aux termes de l'article 149 du code pénal, tout refus d'embaucher une femme enceinte ou mère d'un jeune enfant, de même que le fait de la licencier ou de réduire son salaire, est passible d'une amende ou d'une condamnation à un travail d'intérêt général. | UN | وبموجب المادة ١٤٩ من القانون الجنائي، يعاقب بالعمل اﻹصلاحي أو توقيع غرامة، كل من يرفض توظيف إمرأة حامل أو أم لديها أطفال، أو الاستغناء عنها أو تخفيض مرتبها. |
Conformément à l'article 484 du Code pénal, la peine capitale ne peut pas être appliquée à un détenu malade, une femme enceinte ou une jeune mère dont l'enfant a moins de 2 ans. | UN | وطبقاً للمادة 484 من قانون العقوبات، لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام إذا كان المدان مريضاً، أو امرأة حامل أو امرأة مرضعة إلى حين بلوغ الطفل سنتين من العمر. |
Les articles 244 et 245 du Code Pénal punissent d'un emprisonnement de un à cinq an tout personnel médical et toute autre personne qui, par aliments, breuvages, médicaments, manoeuvres, violences ou tout autre moyen , aura procuré ou tenté de provoquer l'avortement d'une femme enceinte ou supposée enceinte, qu'elle y ait consenti ou non. | UN | وتعاقب المادتان 244 و 245 من قانون العقوبات بالسجن لمدة خمس سنوات كل شخصية طبية وكل شخص آخر يقوم أو يحاول القيام بإجهاض امرأة حامل أو يفترض أنها حامل سواء برضاها أو عدم رضاها عن طريق الغذاء أو المشروبات أو الأدوية أو الأعمال اليدوية أو العنف أو أي وسيلة أخرى. |
227. En vertu de l'article 240 du Code pénal, le refus de conclure un contrat de travail avec une femme au motif qu'elle est enceinte ou a un enfant de moins de 3 ans est interdit. | UN | 227- بموجب المادة 240 من قانون العمل، محظور رفض إبرام عقد عمل مع امرأة لأنها حامل أو لها أطفال دون سن الثالثة. |
Je croyais enceintes ou en ménopause, et devine quoi. | Open Subtitles | خلت أنني إما حامل أو دخلت في سن اليأس مبكراً واحرزي، لا أمر بكليهما |
D’après les estimations du Programme alimentaire mondial, 4 millions d’Iraquiens, dont 600 000 femmes enceintes ou en âge d’allaiter, seraient menacés de malnutrition grave. | UN | ووفقا لتقدير برنامج اﻷغذية العالمي، يتعرض لخطر سوء التغذية ٤ ملايين من العراقيين، منهم ٠٠٠ ٦٠٠ امرأة حامل أو في عمر اﻹرضاع. |
Aucune femme enceinte, mère ou allaitante ne sera obligée par son employeur de s'acquitter d'un travail qui pourrait mettre en danger sa santé et sa sécurité, la sécurité ou la viabilité de sa grossesse ou la santé de son enfant, suivant le cas. | UN | يجب على أي رب عمل ألا يطالب أية عاملة حامل أو أم أو عاملة تقوم بالرضاعة الطبيعية بأداء أي عمل قد يضر بصحتها وسلامتها أو بسلامة استمرار حملها أو بصحة طفلها، حسبما تقتضي كل حالة. |