:: Le nombre d'années d'ancienneté comprend la fraction de la dernière année, jusqu'au dernier mois de service; | UN | :: تحتسب المستحقات حسابا تناسبيا على أساس مدة الخدمة حتى آخر شهر مستكمل قضاه الموظف في خدمة الوكالة |
C'est à moi de le gérer, je suis son chef, et je dis que l'équipe continue jusqu'au dernier jour. | Open Subtitles | إنه ملكي للتعامل معه أنا قائدته وأنا أقول أن الفريق يواصل العمل حتى آخر يوم |
Les citoyens de Bosnie-Herzégovine qui résident à l'étranger auront jusqu'à la fin de 1998 pour acquérir les nouveaux documents de voyage. | UN | وستتاح لمواطني البوسنة والهرسك المقيمين في الخارج مهلة حتى آخر عام ١٩٩٨ للحصول على وثائق السفر الجديدة. |
Montant total du budget approuvé jusqu'à la fin de 2015 au titre d'Umoja-Démarrage et d'Umoja-Extension 1 | UN | مجموع الميزانية المعتمدة حتى آخر عام 2015 لتغطية تكاليف مرحلتي أوموجا الأساس وأوموجا الموسَّع 1 |
Cela a suscité un état d'incertitude jusqu'à la dernière minute quant au résultat global du Groupe de travail. | UN | ومع ذلك، أدى ذلك إلى حالة من عدم اليقين إزاء مجمل نتائج الفريق العامل حتى آخر وقت ممكن. |
Je suis là pour protéger la Lance, et je continuerai de le faire jusqu'à mon dernier souffle. | Open Subtitles | كنت موجودة لحماية الرمح، وسأواصل حمايته حتى آخر نفس فيَّ. |
Acheteur de sociétés en difficulté, et aspire jusqu'au dernier centime. | Open Subtitles | يشتري الشركات التي تُعاني ويمتصها حتى آخر بنس |
:: Le nombre d'années d'ancienneté comprend la fraction de la dernière année, jusqu'au dernier mois de présence; | UN | :: تحتسب المستحقات على أساس مدة الخدمة حتى آخر شهر استكمله الموظف في خدمة الوكالة |
Comme nous l'avons vu dans de précédentes affaires, le stade final peut être le plus difficile, avec l'apparition de nouveaux problèmes jusqu'au dernier moment. | UN | وكما رأينا في الحالات السابقة، فإن المرحلة النهائية قد تكون أصعب المراحل إذ تظل التحديات الجديدة تظهر حتى آخر لحظة. |
Nous sommes prêts et préparés à combattre jusqu'au dernier homme et jusqu'à la dernière femme pour l'empêcher. | UN | إننا جاهزون ومستعدون للقتال حتى آخر رجل وآخر امرأة من أجل الحيلولة دون ذلك. |
En substance, elles sont convenues que la frontière maritime suivrait la ligne médiane du golfe vers le sud jusqu'au dernier point de la frontière maritime entre les deux pays. | UN | وقد اتفقا أساسا على أن تتبع الحدود البحرية خط الوسط للخليج في اتجاه الجنوب حتى آخر نقطة من الحدود البحرية بين البلدين. |
Ils m'ont dit que j'avais jusqu'à la fin de l'année si je suis chanceux. | Open Subtitles | أخبروني أن لدي حتى آخر السنة لو كنت محظوظة |
Il est mon roi, depuis ce jour jusqu'à la fin des temps. | Open Subtitles | إنّه ملكي بدءاً من هذا اليوم حتى آخر يوم له |
Et je t'aimerai toujours, jusqu'à la fin de mes jours et même après. | Open Subtitles | وسأظل دائماً أحبك حتى آخر أيامي وما بعد ذلك |
Ça ferait beaucoup de bien pendant quelques secondes, mais ensuite ça vous rongerait jusqu'à la fin de votre vie. | Open Subtitles | ستشعر بالراحة لبضع ثوان، لكنك ستتألم بعدها حتى آخر يوم في حياتك. |
Il a volé jusqu'à la fin de l'univers pour se débarrasser de toi. | Open Subtitles | طارت كل هذه المسافة حتى آخر الكون لتتخلص منك فحسب |
Nos délégations, mais aussi des entités extérieures, des personnes bien loin de Genève, avaient espéré jusqu'à la dernière minute que nous arriverions à exécuter notre programme de travail ne serait-ce que pendant les dernières semaines de la présente session. | UN | فقد كنا نأمل، بل كانت جهات خارجية أخرى بعيداً عن جنيف تأمل أيضاً، حتى آخر دقيقة، أن نتمكن من تنفيذ برنامج عملنا حتى ولو تم ذلك خلال الأسابيع القليلة المتبقية من هذه الدورة. |
Mais, sur chacun de ces trois sujets, le Bureau et les membres du Bureau sont résolus à travailler autant que possible et de manière inlassable jusqu'à la dernière minute. | UN | ولكن فيما يتعلق بكل من هذه المواضيع الثلاثة، فإن المكتب وأعضاءه عاقدون العزم على العمل الجاد والذي لا يكل حتى آخر لحظة. |
Et je la protégerai jusqu'à mon dernier souffle. | Open Subtitles | وسوف أحمي كوكب الأرض حتى آخر رمق في حياتي |
L'appréhension de notre séparation ne nous quittait pas un instant bien que nous n'ayons abordé le sujet que le dernier jour. | Open Subtitles | روح الإفتراق طغت فوق كل لحظة بالرغم من أنها لم تذكر حتى آخر لحظة |
Malheureusement, l'Assemblée générale n'a pas été en mesure de répondre à cette demande à cause de contraintes budgétaires. En conséquence, le mandat de la Mission n'a été prorogé que jusqu'à la fin du mois de juillet. | UN | إلا أن الجمعية العامة عجزت، ﻷسباب مالية، عن تلبية ذلك الطلب، ومن ثم جددت ولاية البعثة حتى آخر تموز/يوليه فقط. |
Il a poursuivi ses activités inlassables et dynamiques en vue de promouvoir la prospérité du pays, le bonheur du peuple, la réunification du pays et la paix et la sécurité du monde jusqu'aux derniers instants de sa vie. | UN | وظلت أعماله الدؤوبة والنشطة للنهوض برفاهية البلاد وسعادة الشعب، وإعادة توحيد البلاد، وتحقيق السلم واﻷمن في العالم، مستمرة حتى آخر لحظات حياته. |
Il s'agit de poursuivre les consultations et les contacts jusqu'au tout dernier jour de notre présidence. | UN | ويتمثل في متابعة المشاورات والاتصالات حتى آخر يوم في رئاستنا. |