Peu importe comment se passe le casse il doit impressionner Woodford encore plus que le diamant. | Open Subtitles | مهما هي السرقة تحتاج ان تبهر وود فورد . حتى أكثر من الألماسة |
Cependant, l'évolution que nous connaissons tous, a prouvé que ce phénomène est encore plus répandu que nous ne le pensions. | UN | ولكن التطورات أثبتت، كما نعلم جميعا، أن هذه الظاهرة منتشرة حتى أكثر مما كنا نعتقد. |
Le montant de notre aide publique au développement sera encore plus important lorsque les pays qui ont demandé à adhérer à l'Union seront pris en compte. | UN | إن تركيز مساعدتنا الانمائية الرسمية تعد حتى أكثر أهمية عندما تؤخذ البلدان المنضمة في الاعتبار. |
Il est triste de constater, toutefois, qu'en réalité peu en ont profité, et certains, particulièrement les économies de faible dimension, en sont devenus marginalisés et même plus vulnérables. | UN | غير أن الحقيقة المرة هي أنه لم يستفد منها إلا القلة، بل إن البعض، وبخاصة الاقتصادات الأصغر حجما، قد همشت وأصبحت حتى أكثر ضعفا. |
Mais c'est encore plus problématique dans une situation d'après conflit. | UN | ويصبح حتى أكثر صعوبة حينما يجري في مراحل ما بعد انتهاء النزاع. |
On observe notamment une avalanche de catastrophes naturelles dans la foulée des changements climatiques qui s'annoncent encore plus dévastateurs. | UN | ونشهد، بصورة خاصة، عددا كبيرا من الكوارث الطبيعية في أعقاب تغير المناخ، مما يبرهن على أنه حتى أكثر تدميرا. |
Les conditions actuelles rendent encore plus difficile de gérer avec succès les migrations et font ressortir combien il est important d'avoir une approche commune des enjeux liés aux migrations. | UN | كما أن الظروف الحالية تجعل الإدارة الناجحة للهجرة حتى أكثر صعوبة، وتؤكد على أهمية التفهُّم المشترك لقضايا الهجرة. |
Dans ce contexte, la contribution du Bureau du Porte-parole du Secrétaire général est également essentielle; d'ailleurs, le délégué australien considère que ce bureau devrait être encore plus actif. | UN | إن عمل مكتب المتكلم باسم الأمين العام حيوي أيضا في ذلك الصدد؛ ينبغي أن يكون ذلك المكتب حتى أكثر استباقا. |
L'édification et le développement d'une société civique libre, ouverte et juste est une tâche encore plus ardue. | UN | فبناء مجتمع مدني حرٍّ ومنفتح ومنصِف، وتطويره حتى أكثر صعوبة. |
De cette manière, la Serbie peut continuer d'être un État Membre encore plus efficace de l'ONU, contribuant pleinement et avec enthousiasme aux questions relatives à notre humanité commune. | UN | وبهذه الطريقة، يمكن أن تستمر صربيا عضواً حتى أكثر فعالية في الأمم المتحدة، وأن تساهم اسهاماً كاملاً وبروح حماسية في المسائل التي تمس الإنسانية المشتركة. |
Ces avancées permettront à mon pays d'être encore plus efficace dans la mise en oeuvre des principes et des idéaux de la Charte des Nations Unies. | UN | ومثل هذا التقدم سيمكن بلدي من أن يصبح حتى أكثر فعالا في تنفيذ مبادئ ومُثُل الأمم المتحدة. |
Ces épreuves et le conflit en Iraq nous ont fourni une leçon et ont renforcé notre conviction que l'ONU devra à l'avenir se montrer encore plus résolue et efficace. | UN | إن تلك المحن والحرب العراقية كانت عبرة لنا ورسخت اقتناعنا بأن الأمم المتحدة ينبغي أن تكون حتى أكثر حزما وفعالية في المستقبل عنها في الوقت الحاضر. |
J'aimerais souligner tout particulièrement que le rôle de notre Organisation sera encore plus essentiel aux fins d'établir un nouveau cadre pour la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وأود التشديد بصفة خاصة على أن دور هذه المنظمة سيصبح حتى أكثر أهمية في وضع إطار جديد للتعاون الدولي في هذا المجال. |
Afin de promouvoir la résistance à la violence dans la société, nous accorderons une place encore plus large à la recherche d'un consensus, conformément à nos coutumes. | UN | وتعزيزا لمقاومة المجتمع للعنف، سوف نعتمد، حتى أكثر من ذي قبل، على ما درجنا عليه من أعراف قائمة على بناء توافق اﻵراء. |
Dans le cas des signatures numériques, l'inadéquation de la terminologie actuelle est encore plus patente. | UN | وأما بالنسبة إلى التواقيع الرقمية، فإن عدم مناسبة المصطلحات الحالية يصبح حتى أكثر جلاء. |
Pour encourager une approche encore plus globale, ma délégation appuie l'accent mis sur les quatre domaines prioritaires définis par le Secrétaire général. | UN | وبغية التشجيع على نهج يكون حتى أكثر شمولا، يؤيد وفدي التشديد على المجالات الأربعة ذات الأولوية التي حددها الأمين العام. |
Tu es plus confiante; et même plus intelligente... | Open Subtitles | مممم أنتي أكثر ثقة , أنتي حتى أكثر ذكاءً |
C'est important, même plus important pour toi que pour moi. | Open Subtitles | هذا مهم، حتى أكثر أهمية لك مماهو لي. |
Cette nouvelle ne ravit pas tout le monde. Les responsables politiques, notamment Jacques Chirac en France, Silvio Berlusconi en Italie et l’ECOFIN (les ministres des finances des États membres de l’Union européenne), continuent de réclamer des taux fixes, et même des taux toujours plus bas. | News-Commentary | لا نستطيع أن نقول إن الجميع سعداء بهذه الأخبار. فأهل السياسة ـ مثل جاك شيراك في فرنسا، وسيلفيو بيرلسكوني في إيطاليا، ووزراء مالية الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي ـ يواصلون الضغط من أجل الحصول على أسعار فائدة ثابتة أو حتى أكثر انخفاضاً. |
même les plus folles ont pour but une démonstration. | Open Subtitles | حتى أكثر علماء الرياضة جنوناً يسعى لوضع برهان |
La Trinité-et-Tobago est d'avis que la question de la réforme de l'ONU devient d'autant plus urgente que l'institution, fondée en 1945, approche de son soixantième anniversaire. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو أن قضية إصلاح الأمم المتحدة قد أصبحت حتى أكثر إلحاحا نظرا إلى أن المنظمة تقترب من ذكرى تأسيسها الستين الذي حدث في عام 1945. |
En revanche, selon les renseignements communiqués au Comité, il ressort des travaux du Tribunal pénal international pour le Rwanda que, dans le cas de ce tribunal, la tenue de procès individuels s'est avérée plus efficace, un procès individuel ne prenant pas plus de 16 semaines alors que les procès collectifs peuvent demander jusqu'à 300 jours, voire davantage. | UN | وبالمقابل، أُبلغت اللجنة بأن تجربة المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أظهرت أن النظر في قضايا تشمل متهماً واحداً تمثل وسيلة أكثر فعالية لإجراء المحاكمة إذ لا تزيد مدة المحاكمة عندما تشمل متهماً واحداً على 16 أسبوعاً في حين أن القضايا التي تشمل عدة متهمين قد تدوم 300 يوم أو حتى أكثر من ذلك. |
Nous devons continuer à travailler, plus encore que précédemment. Alors, quand viendra le moment de vérité, nous serons prêts à saisir l'occasion qui se présente à nous. | UN | وعلينا أن نظل نعمل ونكد في العمل، حتى أكثر من ذي قبل، وحينئذ، وعندما تأتي لحظة تجلي الحقيقة، سنكون على استعداد لاغتنام الفرصة. |
Et sa mort enflammerait même le plus pacifique des protestants. | Open Subtitles | وموته سوف يشعل حتى أكثر البروتستانتيين المسالمين |