Le délibéré se poursuivra probablement jusqu'au début de 2010. | UN | وقد تمتد فترة صياغة الحكم حتى أوائل عام 2010. |
Arrêté début janvier 1990 pour avoir participé à une conférence épiscopale clandestine et détenu jusqu'au début de 1991. | UN | اعتقل في أوائل كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ لاشتراكه في مؤتمر أسقفي سري واحتجـز حتى أوائل عام ١٩٩١. |
Le dépôt des écritures en appel devrait se poursuivre jusqu'au début de 2011. | UN | ويُتوقع استمرار تقديم موجزات الاستئناف حتى أوائل عام 2011. |
Toutefois, la mise en œuvre n'avait débuté qu'au début de 2009 en raison de la nécessité de stabiliser durablement le système. | UN | بيد أن هذا الاتفاق لم ينفذ حتى أوائل عام 2009 بسبب الحاجة الراهنة إلى تثبيت النظام. |
Toutefois, ce n'est qu'au début de 2003 que ces deux pays ont mis des administrateurs auxiliaires à la disposition de l'Organisation. | UN | على أن الموظفين الفنيين المبتدئين الذين يمولهم هذان البلدان لم ينضموا إلى المنظمة حتى أوائل عام 2003. |
D’autres parties du projet de plan à moyen terme ne seront pas présentées aux organes intergouvernementaux avant le début de 2000. | UN | ولن تقدم بعض اﻷجزاء اﻷخرى من الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة إلى الهيئات الحكومية الدولية حتى أوائل عام ٢٠٠٠. |
Les troubles politiques qui ont secoué Haïti entre la fin de l'année 2003 et le début de l'année 2004 ont meurtri et affaibli une population déjà fatiguée par une crise humanitaire silencieuse. | UN | الجيشان السياسي الذي ابتليت به هايتي منذ أواخر عام 2003 حتى أوائل عام 2004 أضر بالسكان وأضعفهم، وقد كانوا مرهقين فعلا من أزمة إنسانية صامتة. |
Les premiers éléments de la Stratégie sont en cours d'exécution, et la mise en œuvre des autres devrait se poursuivre progressivement jusqu'au début de 2009. | UN | ويجري تنفيذ العناصر الأولى من الاستراتيجية، ويُتوقّع أن يتواصل تنفيذها حتى أوائل عام 2009. |
D'après le Secrétaire général, jusqu'au début de 2007, les anciens Secrétaires généraux ne bénéficiaient pas de services de protection rapprochée. | UN | وقد ذكر الأمين العام أنه لم تُوفّر أية خدمات للحماية المباشرة للأمناء العامين السابقين حتى أوائل عام 2007. |
Toutefois, jusqu'au début de 2007, les anciens Secrétaires généraux ne bénéficiaient pas de services de sécurité réguliers. | UN | إلا أنه لم تُوفّر لهم أي خدمات للحماية حتى أوائل عام 2007. |
Une planification à plus long terme est toutefois nécessaire dans ce domaine, et il manque toujours 25 millions de dollars pour exécuter les plans élaborés pour jusqu'au début de l'année 1996. | UN | ومع ذلك، فإن قطاع الطرق يتطلب تخطيطا طويل اﻷجل. ولا يزال ثمة عجز يبلغ ٢٥ مليون دولار في تمويل الخطط من اﻵن حتى أوائل عام ١٩٩٦. |
Toutefois, en raison de l'obstruction pratiquée par le Ministre de l'intérieur d'alors jusqu'au début de l'année 1997, aucun accord définitif n'avait été conclu avec le GIP au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | بيد أنه بسبب العرقلة التي كان يقوم بها وزير الداخلية آنذاك التي استمرت حتى أوائل عام ٧٩٩١، لم يجر التوصل إلى اتفاق نهائي مع قوة الشرطة الدولية وقت كتابة هذا التقرير. |
Les installations sur le nouveau site ont été rapidement élargies et les modifications des bâtiments en place, ainsi que la construction de nouveaux bâtiments, se sont poursuivies jusqu'au début de 1991, à mesure que les travaux sur le procédé d'enrichissement par centrifugation prenaient de l'ampleur. | UN | وجرى توسيع المرافق في الموقع الجديد بسرعة، واستمر إجراء تعديلات على المباني وتشييد مبان جديدة حتى أوائل عام ١٩٩١، وازداد خلال ذلك زخم عملية اﻹثراء بالطرد المركزي. |
Les autorités pénitentiaires n'auraient rien fait à cet égard jusqu'au début de 1992, où un membre du Conseil jamaïcain pour les droits de l'homme est intervenu en sa faveur. | UN | ويدعي أن سلطات السجن لم تتخذ أي إجراء في هذا الصدد حتى أوائل عام ١٩٩٢، عندما تدخل أحد أعضاء مجلس جامايكا لحقوق اﻹنسان نيابة عنه. |
Toutefois, étant donné son caractère complexe sur le plan de la procédure, il n'est pas exclu que ce procès au dossier volumineux se prolonge jusqu'au début de 2009, notamment la phase de rédaction du jugement. | UN | ولكن من غير المستبعد أن تمتد المحاكمة في هذه القضية حتى أوائل عام 2009 وبخاصة في جانبها المتعلق بتحرير الأحكام، وذلك بسبب التاريخ الإجرائي المعقد لهذه القضية الضخمة. |
L'exercice du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devait s'achever en 1999 ne prendrait probablement fin qu'au début de 2000. | UN | ورغم أنه كان من المزمع إكمال عملية تطوير إطار للمساعدة اﻹنمائية المقدمة من اﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٩، إلا أنه ليس من المرجح الانتهاء منها حتى أوائل عام ٢٠٠٠. |
L'exercice du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement qui devait s'achever en 1999 ne prendrait probablement fin qu'au début de 2000. | UN | ورغم أنه كان من المزمع إكمال عملية تطوير إطار للمساعدة الإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة في عام 1999، إلا أنه ليس من المرجح الانتهاء منها حتى أوائل عام 2000. |
Le Comité a rappelé que l'auteur et son conseil avaient essayé d'obtenir que les mauvais traitements dont M. Stephens aurait été victime fassent l'objet d'une enquête, en particulier de la part des services de l'ombudsman, mais qu'au début de 1994 leur demande était toujours sans résultat. | UN | وأشـــارت اللجنـــة إلى أن صاحب البلاغ ومحاميه حاولا فعلا التحقيق في إساءة معاملة السيد ستيفنس، لا سيما عن طريق مكتب أمين المظالم البرلماني، ولكنهما لم ينجحا في ذلك حتى أوائل عام ١٩٩٤. |
Cependant, sur les trois nouveaux procès, deux ne pourront être achevés avant le début de l'année 2010. | UN | لكن نظراً لهذه المحاكمات الإضافية الثلاث، لن يكون بالإمكان استكمال اثنين منهما حتى أوائل عام 2010. |
Se fondant sur les recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, l'Assemblée a approuvé l'ouverture du crédit additionnel demandé, diminué d'un montant de 1 million de dollars destiné à du matériel, les décaissements correspondants ne devant pas intervenir avant le début de 1996. | UN | وبناء على توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وافقت الجمعية على الاعتماد اﻹضافي المطلوب، ناقصا مليون دولار للمعدات التي لا ينتظر صرف المبالغ المخصصة لها حتى أوائل عام ١٩٩٦. |
Les cours de change dans les pays de la région arabe de la CESAO sont restés stables entre 2012 et le début de 2013, à l'exception de l'Égypte, du Soudan et de la République arabe syrienne. | UN | 20 - وظلت أسعار الصرف في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا/المنطقة العربية مستقرة في الفترة الممتدة من عام 2012 حتى أوائل عام 2013، باستثناء الجمهورية العربية السورية والسودان ومصر. |