ويكيبيديا

    "حتى أولئك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même ceux
        
    • même les personnes
        
    De nombreux États ont aidé le Tribunal pénal international pour le Rwanda à contacter les témoins et à faciliter leur déplacement, même ceux qui ne possèdent aucun document d'identité. UN وقد ساعدت دول عديدة المحكمة على ترتيب الاتصال مع الشهود وتيسير سفرهم، حتى أولئك الذين ليست لديهم وثائق سفر.
    Nul n'est au-dessus de la loi, pas même ceux qui se prétendent les champions des droits de l'homme. UN وما من أحد فوق القانون، حتى أولئك الذين يدعون أنهم أبطال حقوق اﻹنسان.
    Je tiens aussi à remercier tous mes amis et collègues ici présents, même ceux qui n'étaient pas d'accord avec les propositions de la Russie. UN كما أود أن أشكر جميع أصدقائي في هذه القاعة حتى أولئك الذين لم يتفقوا مع اقتراحات روسيا.
    Je chéris ma famille, même ceux qui n'ont pas survécu. Open Subtitles أقدر أسرتي حتى أولئك الذين لم تُكتب لهم النجاه
    Cette mobilisation forcée touche même les personnes qui résidaient en République de Bosnie-Herzégovine avant de résider dans la République fédérative de Yougoslavie. UN وشملت هذه التعبئة القسرية حتى أولئك اﻷشخاص الذين كانوا يقيمون في جمهورية البوسنة والهرسك قبل أن يصبحوا من المقيمين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Quand nous étions jeunes, nous croyions tout ce que l'on nous disait, même ceux qui nous blessaient. Open Subtitles عندما كنا صغارا، اعتقدنا كل شيء الجميع قال لنا ، حتى أولئك الذين يضر بنا.
    même ceux qui I'ont entendu. Open Subtitles حتى أولئك الذين كانوا هناك لا يستطيعون فهم ما حدث.
    même ceux qui n'ont jamais combattu. Open Subtitles حتى أولئك الذين لم يسبق لهم تذوق طعم الحرب
    même ceux qui suivent la politique de près ont probablement considéré Hal Phillip Walker et son Parti du Changement comme un reste de gel à flanc de colline que l'été, voire la fin du printemps, allait faire disparaître totalement. Open Subtitles حتى أولئك الذين يهتمون كثيراً بالسياسة. ربما رأو هال فيليب وكر وحزبه البديل كمجرد صقيع على التلال
    Par ailleurs, il est triste de constater que certains États Membres de l'ONU protègent les suspects du génocide, même ceux qui sont recherchés par le Tribunal. Certains de ces suspects occupent des postes d'autorité dans les institutions de ces États. UN ومن المحزن أن بعض الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تحمي المتهمين المشتبه في ارتكابهم الإبادة الجماعية، بل وتحمي حتى أولئك الذين تتعقبهم المحكمة، والذين يشغل البعض منهم مناصب قيادية في مؤسسات هذه الدول.
    M. Hays est certain que même ceux qui ne semblent pas être pleinement convaincus appuieront les réformes une fois qu'ils verront clairement l'objectif proposé et les sauvegardes qu'il faudra appliquer. UN وأعرب عن ثقته في أن يؤيد هذه الإصلاحات حتى أولئك الذين لم يقتنعوا بها بعد تمام الاقتناع عندما تتضح لهم مراميها ومكاسبها.
    Le témoin a poursuivi en disant que même ceux qui avaient eu la chance de survivre continuaient jusqu'à maintenant à souffrir des séquelles tardives qui caractérisent les armes nucléaires. UN وأردف الشاهد قائلا إنه حتى أولئك الذين كان لهم حظ البقاء على قيد الحياة مـا زالوا حتى اليوم يعانون من آثار لاحقة تنفرد بها اﻷسلحة النووية.
    Les opérationnels militaires du Hamas, même ceux qui ont participé à des attaques à la bombe, n'ont pas été gardés en prison. UN فالعناصر العسكرية التابعة لحماس، حتى أولئك الذين شاركوا في هجمات القنابل، لم يتم إبقاؤهم في السجن، وكما أشار الجنرال أيالون، فإن:
    Toutefois, même ceux qui n'avaient pas été directement maltraités avaient souvent été témoins d'atrocités commises contre des membres de leurs familles ou des voisins. UN إلا أنه حتى أولئك الأطفال الذين لم يقعوا ضحايا بشكل مباشر، كانوا يشاهدون في أغلب الأحيان الفظائع التي اقترفت بحق أفراد أسرهم أو جيرانهم.
    L'attention a aussi été appelée sur la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme selon laquelle les États n'avaient pas le droit d'induire les étrangers en erreur, pas même ceux qui se trouvaient illégalement sur leur territoire, dans le but de les priver de liberté puis de les expulser. UN كما وجه الانتباه إلى اجتهاد المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي بمقتضاه لا يجوز للدول أن تضلل الأجانب، حتى أولئك الموجودين في إقليمها بصفة غير قانونية، وذلك بغرض حرمانهم من حريتهم بهدف طردهم.
    même ceux qui ont des familles pourries. Open Subtitles حتى أولئك المنحدرين من عائلات مفككة.
    Allez, tout le monde s'embrasse, même ceux qui peuvent pas se sentir. Open Subtitles فليقبل أحدكم الآخر! حتى أولئك الذين لا يحبون بعضهم قبلني ياكلود.
    même ceux qui doivent faire la navette. Open Subtitles حتى أولئك الذين يذهبون يوميا للعمل
    même ceux que j'apprécie. Open Subtitles لا أتحدث مع الشرطة، حتى أولئك الذين يعجبونني، وذلك...
    Il souligne que même les personnes qui ont été condamnées pour une infraction pénale, et se voient de ce fait refuser la naturalisation, peuvent renouveler leur demande après l'expiration d'un certain délai. UN ويؤكد على أنه حتى أولئك الذين أدينوا بارتكاب جرائم ورُفض منحهم الجنسية بناءً على ذلك يمكنهم تقديم طلب من جديد بعد انقضاء فترة معيّنة.
    32. En outre, les autorités israéliennes ont à plusieurs reprises bouclé entièrement la Cisjordanie et la bande de Gaza, empêchant même les personnes titulaires d'une autorisation valide de se rendre en Israël et à Jérusalem-Est. UN ٣٢ - وفضلاً عن ذلك، فإن السلطات اﻹسرائيلية أغلقت الضفة الغربية وقطاع غزﱠة بشكل كامل في مناسبات عدة، ممﱠا منع حتى أولئك الذين يحملون تصاريح سارية المفعول، من الدخول إلى إسرائيل والقدس الشرقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد