Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Il a également été décidé que la sélection des décisions du Comité sera mise à jour jusqu'au début de 2005. | UN | وتقرر إضافة إلى ذلك استكمال وتحديث سلسلة المقررات المختارة حتى بداية عام 2005. |
Le Paraguay ne tombera pas sous le coup de l'une quelconque des dispositions de l'article spécial 301 jusqu'au début de l'année 1999; il ne fera pas non plus l'objet de sanctions commerciales. | UN | ولن تُدرج باراغواي بالفرع الخاص رقم 301 على أي مستوى حتى بداية عام 1999، ولن تكون عُرضة أيضاً لأي عقوبات تجارية. |
Cette solution pouvait s'imposer jusqu'au début de l'année 1995. | UN | وكان يمكن أن يفرض هذا الحل نفسه حتى بداية عام ٥٩٩١. |
Le requérant, ressortissant de Bosnie-Herzégovine d'origine serbe, avait résidé légalement en Allemagne de 1969 jusqu'au début de 1992. | UN | وصاحب الطلب، مواطن من البوسنة والهرسك من أصل صربي، أقام بشكل قانوني في ألمانيا من عام 1969 حتى بداية عام 1992. |
Il y a été détenu au secret jusqu'au début de 2006, puis a été transféré à la prison d'Abou Slim. | UN | واحتجز سراً هناك حتى بداية عام 2006، حيث نُقل إلى سجن أبو سليم. |
Suivant le scénario de base, en outre, on prévoit une poursuite de l'aggravation des problèmes dans le secteur financier en raison de la baisse du montant net des prêts accordés au secteur privé jusqu'au début de 2009. | UN | كما يفترض التوقع الأساسي زيادة تدهور مشاكل القطاع المالي حيث سينخفض صافي الإقراض للقطاع الخاص حتى بداية عام 2009. |
jusqu'au début de 1990, l'économie mongole dépendait essentiellement des importations et de l'aide financière de l'ex-Union soviétique. | UN | حتى بداية عام ١٩٩٠، كان اقتصاد منغوليا شديد الاعتماد على الواردات والمساعدات المالية المقدمة من الاتحاد السوفياتي السابق. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: على حد قول مصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Kenya : Selon une source non gouvernementale, un état d'exception prolongé a été en vigueur dans la partie nord-est du pays jusqu'au début de 1992. | UN | كينيا: طبقا لمصدر غير حكومي، ظلت حالة طوارئ طويلة اﻷجل سارية المفعول في الجزء الشمالي الشرقي من البلاد حتى بداية عام ٢٩٩١. |
Cette campagne, qui se poursuivra au moins jusqu'au début de 2003, vise à sensibiliser l'opinion publique aux problèmes de la prostitution et de la traite des personnes et à lancer un débat public sur les problèmes concernant la question de la traite des femmes. | UN | وتهدف الحملة، التي ستستمر حتى بداية عام 2003 على الأقل، إلى توجيه اهتمام الجماهير إلى مشاكل البغاء والاتجار بالأشخاص وبدء مناقشة عامة حول المسائل المحيطة بمسألة الاتجار بالنساء. |
Les visites guidées auront lieu dans le bâtiment de l'Assemblée générale jusqu'au début de l'année 2013. | UN | 34 - وستنظم الجولات المصحوبة بمرشدين في مبنى الجمعية العامة حتى بداية عام 2013. |
jusqu'au début de l'année 2012, faute de crédits budgétaires affectés aux équipes chargées des poursuites dans les affaires Mladić et Hadžić, plusieurs fonctionnaires ont dû mener de front deux affaires, voire davantage, et assumer ainsi un nombre excessif de tâches. | UN | وأدى نقص التمويل من الميزانية العادية لفريقَي المحاكمة في قضيتي ملاديتش وهادزيتش حتى بداية عام 2012 إلى أن يعمل العديد من الموظفين في محاكمتين أو أكثر في نفس الوقت، وبالتالي إلى تحمّل أعباء ثقيلة ينوؤون تحتها. |
L'opération s'est poursuivie jusqu'au début de 1997 et a consisté à porter progressivement le nombre de points de crédit fiscal accordé à une famille ne bénéficiant pas du supplément spécial destiné aux anciens combattants au nombre de points accordé à une famille bénéficiant dudit supplément. | UN | وخلال هذه العملية التي استمرت حتى بداية عام ٧٩٩١، جرت بصفة تدريجية زيادة عدد نقاط استحقاق بدل إعالة اﻷطفال لﻷسرة التي كانت لا تصرف لها علاوة خاصة لقدامى المحاربين حتى صارت مساوية لعدد نقاط استحقاق اﻷسرة التي كانت تصرف لها هذه العلاوة. |
Tous les points non réglés concernant la consolidation de l'état de droit dans le plan de mise en œuvre de la mission, à l'exception d'un seul, sont liés au processus de restructuration de la police, qui se poursuivra probablement jusqu'au début de 2008. | UN | 69 - ومن بين البنود المعلقة المدرجة في الخطة تحت عنوان حكم القانون، هناك بند واحد فقط يتعلق بعملية إعادة تشكيل الشرطة، والأرجح أن يستمر الأمر على هذه الحال حتى بداية عام 2008. |
Un autre exemple est le cas d'une entreprise à laquelle l'ONU continuait d'octroyer des contrats et qui, jusqu'au début de 2007, versait des fonds sur un compte secret dans une banque offshore à un fonctionnaire qui avait été arrêté et accusé de blanchiment d'argent et de fraude en août 2005. | UN | ومن الأمثلة الأخرى على ذلك أن المنظمة تعاقدت حتى بداية عام 2007 مع شركة دفعت مبالغ لحساب مصرفي سري فتحه في أحد المصارف الخارجية موظفٌ كان قد أُلقي القبض عليه بتهمة غسل الأموال والغش في آب/أغسطس 2005. |
Bien qu'aucun des sept étages n'ait jamais été occupé, le Gouvernement libyen a toujours payé les taxes correspondantes jusqu'au début de 1986, au moment où sa capacité de mettre en location cette portion de l'immeuble a été < < gelée > > à la suite de deux décrets présidentiels. | UN | وعلى الرغم من أن أيّا من الطوابق السبعة لم يكن قد استُعمل بالفعل من قِبل أي مستأجر، استمرت الحكومة الليبية في دفع الضرائب العقارية عليها حتى بداية عام 1986 عندما " جُمدت " قدرتها على تأجير تلك الطوابق تبعا للأمرين التنفيذيين. |
2. Depuis 1984 et pendant de nombreuses années, d'importantes quantités de monovaccins, de doubles vaccins et de triples vaccins produits dans ces laboratoires ont été exportées vers les pays suivants : Bahreïn, Qatar, Jordanie, Liban, Égypte, Laos et France. Le projet de production et d'exportation de vaccins s'est poursuivi jusqu'au début de 1991. | UN | ٢ - تم تصدير كميات كبيرة ولسنوات عديدة من اللقاح اﻷحادي والثنائي والثلاثي المنتج في مختبرات هذا المشروع ومنذ عام ١٩٨٤ إلى دول: البحرين، قطر، اﻷردن، لبنان، مصر، لاوس، وفرنسا، واستمر هذا المشروع باﻹنتاج والتصدير حتى بداية عام ١٩٩١. |