ويكيبيديا

    "حتى بدون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Même sans
        
    • sans même
        
    • même en l'absence
        
    • même si aucune
        
    Toutefois, ce programme a été progressivement réduit car les entrées de femmes sont restées stables aux environs de 50 %, Même sans mesures spéciales. UN إلا أن البرنامج خفض تدريجياً ﻷن عدد المتقدمات ظل ثابتاً في حدود ٥٠ في المائة حتى بدون التدابير الاستثنائية.
    Le jour suivant, c'était toujours là, Même sans les lentilles. Open Subtitles مازالت موجودة باليوم الثاني حتى بدون العدسات اللاصقة
    Mais Même sans un tir direct, la balle peut tout de même localiser une cible géographique. Open Subtitles لكن حتى بدون طلقة مباشرة فالرصاصة لا تزال بإمكانها تحديد بدقة جغرافية الهدف
    On peut carrément le faire sans même avoir de relation sexuelle. Open Subtitles يمكننا أن نفعل ذلك حتى بدون أن نقيم علاقة.
    Il en va surtout ainsi des domaines où l'on part du principe que les entreprises auraient choisi de former le personnel, même en l'absence de financement public. UN وينطبق ذلك بصفة خاصة على المجالات التي يفترض فيها أن المنشآت قد اختارت تدريب موظفيها حتى بدون تمويل من الدولة.
    Même sans embaucher quelqu'un, ça serait pas mal d'avoir un autre chirurgien au cabinet. Open Subtitles حتى بدون إضافة شخصاً ما مازال عندنا جراح آخر في العيادة,أنت
    Par contre, une réforme du Conseil, Même sans élargissement, aurait certains effets positifs sur l'efficacité, la crédibilité et la légitimité du Conseil de sécurité. UN من جهة أخرى، إن إصلاح المجلس، حتى بدون توسيعه، سيترك بعض اﻷثر الايجابي على فعالية ومصداقية وشرعية مجلس اﻷمن.
    La pratique qui consiste à empêcher un débat, Même sans recourir au veto, doit être rejetée catégoriquement. UN ولا بد من رفض ممارسة منع إجراء المناقشة حتى بدون استعمال حق النقض بشكل قاطع.
    Les Nations Unies ne peuvent pas limiter leur action à une aide humanitaire et au contrôle d'un cessez-le-feu qui serait observé de toute manière, Même sans présence onusienne. UN ولا يمكن أن تقصر الأمم المتحدة جهودها على المساعدة الإنسانية ورصد وقف إطلاق النار الذي سيستمر حتى بدون تواجدها.
    Il faudrait rétablir le caractère multilatéral du Comité en assurant la participation de tous les membres permanents du Conseil de sécurité; toutefois, on peut accomplir des progrès concernant les questions à l'examen Même sans leur participation. UN وينبغي إعادة الطابع المتعدد الأطراف للجنة من خلال الحرص على مشاركة جميع الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن. غير أن إحراز تقدم حول المسائل المعروضة يمكن أن يتحقق حتى بدون مشاركتها.
    Toutefois il pourrait être possible de prendre des mesures, Même sans ressources extérieures. UN بيد أنه في الإمكان اتخاذ إجراءات، حتى بدون توفر موارد إضافية.
    Mais Même sans cette unanimité, les débats que nous avons et les efforts que nous faisons pour rapprocher nos positions sont inestimables. UN ولكن حتى بدون ذلك الاتفاق، فإن المناقشات التي نجريها والجهود التي نبذلها لتضييق الفجوات القائمة بيننا لا تقدر بثمن.
    En outre, les services de la planification familiale fournissent des informations et un traitement aux femmes, Même sans la mise au courant ni le consentement des maris. UN إضافة إلى ذلك، تقدم خدمات تنظيم الأسرة للمرأة المعلومات وتعالجها حتى بدون علم وموافقة زوجها.
    Elle y a droit, Même sans réforme et sans élargissement. UN هذا حقها حتى بدون أي إصلاح للأمم المتحدة أو توسيع للمجلس.
    Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits fondamentaux sont exhaustives, et quiconque subit d'un préjudice peut saisir les tribunaux Même sans l'assistance d'un avocat. UN إن أحكام الدستور المتعلقة بالحقوق الأساسية أحكام شاملة، ويمكن للمتضرر اللجوء إلى المحاكم، حتى بدون مساعدة محام.
    Nous aimerions voir des progrès réalisés sur ce point, Même sans accord immédiat quant à la composition du Conseil. UN إننا نود أن نرى تلك المسألة مدفوعة إلى الأمام، حتى بدون الاتفاق الفوري على تكوين المجلس.
    Notre capacité de redressement nous a permis, Même sans recevoir de fonds, de commencer à annuler la dette nette auprès d'organismes internationaux pour arriver à rembourser, même par anticipation, la totalité de la dette auprès du FMI. UN وقد أتاحت لنا قدرتنا على الانتعاش، حتى بدون أن نتلقى تمويلا، أن نبدأ في إلغاء صافي ديننا لدى المنظمات الدولية.
    M. le président, le procureur va-t-il interroger le témoin sans même lire l'acte d'accusation ? Open Subtitles سيدي الرئيس هل سيقوم الإدعاء بسؤال المتهم حتى بدون أن يَقْرأُ الإتّهامَ؟
    Brute sans cœur. Me laisser languir sans même une carte postale. Open Subtitles عنيف و قاسي يتركني بعيدا حتى بدون بطاقة بريدية
    Il s'est emparé d'une vie sans même lever le petit doigt. Open Subtitles تَرى كَيفَ أَخذَ الحياة، حتى بدون أن يرفع الإصبع؟
    Il convient également de noter que, pour certains Etats, l'extradition est possible, même en l'absence de traité, si la législation nationale des deux Etats concernés l'autorise; UN ويجب أن نحيط علما بأن التسليم يشكل بالنسبة الى بعض الدول بديلا متاحا حتى بدون وجود أي معاهدة، على أساس القانون الوطني لكلتا الدولتين المعنيتين؛
    Le produit lui-même devient ainsi un bien initialement grevé et entre dans l'assiette de la sûreté du créancier même si aucune règle juridique ne confère automatiquement de droit sur lui. UN وبهذه الطريقة، تصبح العائدات نفسها موجودات مرهونة أصلية وتكون مشمولة بالحق الضماني للدائن حتى بدون وجود قاعدة قانونية تعطي تلقائيا حقا في العائدات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد