ويكيبيديا

    "حتى بلوغهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • jusqu'à l'
        
    • jusqu'à leur
        
    • âgés
        
    Des allocations familiales sont également versées pour enfants à charge scolarisés, jusqu'à l'âge de 19 ans, quel que soit le revenu de la famille. UN كما توفر علاوات اﻷسرة ﻹعالة اﻷطفال أثناء سنوات الدراسة، حتى بلوغهم ٩١ سنة من العمر، بغض النظر عن دخل اﻷسرة.
    :: À fournir un enseignement de qualité au primaire et au secondaire et une formation professionnelle à tous les enfants jusqu'à l'âge de 16 ans; UN :: توفير تعليم ابتدائي وثانوي وتدريب مهني جيد لجميع الأطفال حتى بلوغهم السادسة عشرة من العمر.
    Ce concept entraîne l'allaitement maternel exclusif des bébés depuis la naissance jusqu'à l'âge de six mois. UN ويستلزم هذا المفهوم الرضاعة الثديية حصرا للأطفال من الولادة حتى بلوغهم سن ستة أشهر.
    La pension est versée directement à la veuve même si elle se remarie et aux enfants jusqu'à leur majorité. UN ويدفع المعاش التقاعدي مباشرة إلى الأرملة حتى بعد زواجها مرة ثانية وإلى الأطفال حتى بلوغهم سن الرشد.
    Les mineurs pourront rester dans les foyers jusqu'à leur majorité et aussi longtemps que ce régime sera considéré comme le plus efficace pour leur traitement. UN ويمكن لﻷحداث البقاء في دور الرعاية حتى بلوغهم سن الرشد، وما دام هذا النظام يُعتبر أكفأ نظام لعلاجهم.
    Il encourage l'Etat partie à poursuivre et à accroître ses efforts pour assurer une meilleure protection des enfants jusqu'à l'âge de 18 ans. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان حماية أفضل للأطفال حتى بلوغهم 18 سنة من عمرهم.
    Les enfants jusqu'à l'âge de 16 ans, ou de 25 ans s'ils poursuivent des études; UN اﻷطفال حتى سن ٦١ سنة، والطلبة حتى بلوغهم ٥٢ سنة؛
    C'est pourquoi une allocation, qui ne tient pas compte du revenu global de la famille, majorée de 50 %, est versée aux familles qui élèvent des enfants handicapés jusqu'à l'âge de 16 ans. UN لذا يدفع البدل لﻷسر التي ترعى أطفالاً معوقين حتى بلوغهم سن السادسة عشرة دون أخذ الدخل الاجمالي لﻷسرة في الاعتبار، مع منحها مبلغاً إضافياً يعادل ٠٥ في المائة من البدل اﻷساسي.
    Les grossesses et les accouchements étaient accompagnés; des infrastructures étaient disponibles pour les enfants jusqu'à l'âge de 3 ans. UN وتدعم الدولة الحمل والولادة، وتتيح مرافق للأطفال حتى بلوغهم سن 3 سنوات.
    Les mineurs sont détenus séparément des adultes jusqu'à l'âge de 15 ans. UN ويوضع الأحداث في السجن منفصلين عن الكبار حتى بلوغهم سن 15 عاماً.
    107. En cas de décès du soutien de famille, les enfants mineurs reçoivent une pension jusqu'à l'âge de 18 ans. UN ٧٠١- وفي حالة فقدان العائل، يحصل القُصﱠر على معاشات حتى بلوغهم سن ٨١ سنة.
    On dit aussi que les enfants roms sont généralement nourris au sein jusqu'à l'âge de 6 ou 7 ans et que de ce fait ils n'ont été pratiquement exposés à aucune influence extérieure, y compris linguistique, lorsqu'ils commencent leur scolarité. UN ويقال أيضا إن أطفال الروما يرضعون رضاعة طبيعية حتى بلوغهم السنة السادسة أو السابعة من عمرهم، فلا يتعرضون بالتالي للتأثير الغالب في المجتمع ومنه اللغة قبل بدء الدراسة.
    Il s'agit des handicapés - des hommes à compter de 60 ans et des femmes à compter de 55 ans -, des enfants à la suite du décès du soutien de famille et des enfants handicapés jusqu'à l'âge de 16 ans. UN ويحسب هذا المعاش التقاعدي الاجتماعي، في حالة المقعدين المشمولين في الفئة اﻷولى، واﻷطفال المعوقين منذ نعومة أظافرهم والمشمولين في الفئتين اﻷولى والثانية، واﻷطفال المعوقين حتى بلوغهم سن اﻟ ٦١، بنسبة ٠٠١ في المائة من المعاش التقاعدي المخصص للشيخوخة.
    A cette fin, elle met en place un système d'enseignement général comportant une période de formation élémentaire, commune, obligatoire et gratuite des élèves jusqu'à l'âge de 14 ans, qui est indispensable pour assurer l'égalité des chances dans le domaine de l'enseignement. UN ويقيم هذا القانون نظام تعليم عام يتألف من فترة تدريب أساسي ومشترك وإلزامي ومجاني للتلاميذ حتى بلوغهم سن ٤١ سنة من العمر، وهو تدريب لا بد منه لتأمين تكافؤ الفرص في مجال التعليم.
    Les parents ont le droit d'élever personnellement leurs enfants jusqu'à leur majorité et ont en contrepartie le devoir d'assurer leur éducation. UN ويحق للوالدين تربية أطفالهما بنفسيهما حتى بلوغهم سن الرشد، وهذا الحق يعني في الوقت نفسه أن عليهما واجبات بهذا الصدد.
    " 1) Les soins des enfants et leur éducation jusqu'à leur majorité sont un droit et un devoir de leurs parents, assistés par l'Etat. UN " )١( نشأة وتربية اﻷطفال حتى بلوغهم السن القانونية حق من حقوق الوالدين وواجب تساعدهم الدولة على تأديته.
    Le service civil de remplacement dure 18 mois, contre 12 mois seulement pour le service militaire, mais ce dernier comporte des obligations que ne comporte pas le service civil: ceux qu'ils l'ont effectué sont réservistes pendant les neuf mois qui suivent le service militaire et mobilisables jusqu'à leur cinquantième anniversaire. UN وتستغرق الخدمة المدنية البديلة 18 شهراً في حين لا تتعدى مدة الخدمة العسكرية 12 شهراً. غير أن هذه الأخيرة تشتمل على التزامات غير موجودة في الخدمة المدنية: فالأشخاص الذين يؤدونها يبقون ضمن قوة خدمة الاحتياط خلال تسعة أشهر بعد فترة الخدمة العسكرية، ويمكن تعبئتهم حتى بلوغهم عامهم الخمسين.
    c) En cas de divorce, l'article 173 de la loi provisoire sur le statut personnel octroie à la mère la garde des enfants jusqu'à leur quinzième anniversaire. UN (ج) في حالة الطلاق، تمنح المادة 173 من قانون الأحوال الشخصية المؤقت الأم حضانة أطفالها حتى بلوغهم سن الخامسة عشرة، ولكن فقط حتى سن السابعة إذا كانت غير مسلمة.
    23. Le droit qu'a toute personne de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > proclamé à l'article 7 du Pacte, revêt une importance particulière pour l'environnement professionnel des travailleurs âgés qui devraient pouvoir travailler sans risque jusqu'à leur départ à la retraite. UN 23- ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7 من العهد) بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد.
    23. Le droit qu'a toute personne de < < jouir de conditions de travail justes et favorables > > proclamé à l'article 7 du Pacte, revêt une importance particulière pour l'environnement professionnel des travailleurs âgés qui devraient pouvoir travailler sans risque jusqu'à leur départ à la retraite. UN 23- ويتسم الحق " في التمتع بشروط عمل عادلة ومرضية " (المادة 7 من العهد) بأهمية خاصة من أجل ضمان تمتع العمال كبار السن بشروط عمل آمنة حتى بلوغهم سن التقاعد.
    Les enfants âgés de moins de 16 ans bénéficient du système éducatif universel fondé sur un enseignement obligatoire et gratuit d'une durée de 11 ans. UN وبدأ العمل بنظام التعليم المجاني الإلزامي العام لمدة 11 سنة للأطفال حتى بلوغهم سن 16 عاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد