ويكيبيديا

    "حتى تصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin que
        
    • pour que
        
    • jusqu'à ce que
        
    • pour être
        
    • devienne
        
    • pour rendre
        
    • afin d'en assurer
        
    • pour devenir
        
    • afin de faire
        
    • à devenir
        
    • de façon que
        
    • afin d'être
        
    • façon à ce que
        
    • afin d'en faire
        
    • afin de les rendre
        
    Elle a indiqué qu'à l'avenir le FNUAP séparerait ces données afin que la proportion d'exécution nationale apparaisse plus clairement. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا.
    Elle a indiqué qu'à l'avenir le FNUAP séparerait ces données afin que la proportion d'exécution nationale apparaisse plus clairement. UN وأشارت إلى أن الصندوق سيفصل بين الاثنين في المستقبل حتى تصبح الصورة الكلية للتنفيذ الوطني أكثر وضوحا.
    Protection des témoins ou pas, cet homme doit mourir pour que notre famille soit en sécurité. Open Subtitles بحماية الشهود أو بدونها يجب أن يموت هذا الرجل حتى تصبح أسرتنا بأمان
    Pour l'instant, continuons de nous intéresser à vos principaux traumas jusqu'à ce que vous en soyez désensibilisé... partons de là. Open Subtitles لكن الان، سوف نكمل التركيز على الصدمات الاساسية حتى تصبح اقل حساسية اليها ونذهب من هناك
    Les dispositions constitutionnelles, législatives et réglementaires contraires à cet accord seront modifiées dans les plus brefs délais pour être conformes au présent Accord. UN تعدَل الأحكام الدستورية والتشريعية والتنظيمية التي تتعارض مع هذا الاتفاق في أقرب وقت ممكن حتى تصبح مطابقة له. المادة 4
    Toutefois, il reste à faire davantage pour que l'ONU devienne réellement une organisation d'apprentissage permanent. UN إلا أنه يلزم القيام بالكثير حتى تصبح الأمم المتحدة منظمة متعلمة بحق.
    Le Conseil de sécurité, souhaitant renforcer ses méthodes de travail, a continué de se concentrer sur cette question pour rendre ses travaux plus efficaces et plus efficients. UN وحرصا من المجلس على تحسين أساليب عمله، فإنه يواصل التركيز على هذه المسألة حتى تصبح أعماله أكثر فعالية وكفاءة.
    afin d'en assurer l'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application la plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    Les délégations danoise et finlandaise ont proposé que les fonctions de visite s'exercent sur la base d'une invitation permanente afin que le mécanisme soit aussi efficace que possible. UN واقترح وفدا الدانمرك وفنلندا أن تمارس سلطات الزيارة على أساس دعوة مفتوحة حتى تصبح الآلية أكفأ ما يمكن.
    Nous devons rester mobilisés et déterminés afin que les engagements pris deviennent réalité et que les attentes ne soient pas déçues. UN وإننا بحاجة إلى الحفاظ على تعبئتنا وعزيمتنا، حتى تصبح الالتزامات المقطوعة حقيقة وحتى لا تخيب التوقعات.
    Ce dynamisme doit être maintenu afin que les mesures prises et les pratiques adoptées reflètent une transparence totale et des méthodes de travail nettement plus rationnelles au sein du Conseil. UN وينبغي أن يستمر هذا الزخم حتى تصبح التدابير والممارســات المعتمدة معبرة عن شفافية كاملة وعن أساليب عمل في داخل المجلس تنم عن تنسيق واضح.
    Il y a toutefois des difficultés à surmonter pour que le règlement à l'amiable devienne le moyen majoritaire de règlement des différends. UN بيد أنه يوجد عدد من الصعوبات التي يلزم تخطيها حتى تصبح التسوية غير الرسمية النهج المفضل لتسوية المنازعات.
    À l'heure actuelle, l'auteur peut faire opposition au jugement mais pour que l'opposition soit recevable, le mandat d'arrêt délivré contre l'auteur doit d'abord être exécuté. UN ويمكن لصاحب البلاغ حالياً معارضة الحكم، ولكن يجب تنفيذ أمر إلقاء القبض عليه أولاً حتى تصبح المعارضة مقبولة.
    "Lutter sans relâche jusqu'à ce que les agneaux deviennent des lions." Open Subtitles إنهض وإنهض مرّة أخرى . حتى تصبح الحملان أسود
    L'application de cette recommandation est reportée jusqu'à ce que des services bancaires adéquats soient disponibles dans le nord de l'Iraq. UN وقد تأجل تنفيذ هذه التوصية حتى تصبح الخدمات المصرفية اللازمة متوافرة في شمال العراق.
    C'est dire que pour être véritablement efficace, la diplomatie préventive se doit d'intégrer ces deux dimensions. UN ويجــب إدمـاج هذين البعديــن فــي الدبلوماسيــة الوقائيـة حتى تصبح فعالة حقا.
    Il fallait des systèmes pour obtenir des résultats durables mais il fallait également des objectifs pour rendre ces mêmes systèmes plus performants. UN ولا بد من توفر النظم لاطراد اﻹنجاز، لكن الحاجة تدعو الى اﻷهداف حتى تصبح النظم أكثر كفاءة.
    afin d'en assurer l'efficacité, nous recommandons que les efforts nécessaires soient faits pour en promouvoir l'application le plus large possible et pour les faire mieux connaître auprès des autorités et entités responsables de leur application au niveau national. UN كما نوصي، حتى تصبح تلك المعايير والقواعد ناجعة، ببذل الجهود اللازمة من أجل تشجيع تطبيقها على أوسع نطاق ممكن والتوعية بها لدى السلطات والجهات المسؤولة عن تطبيقها على الصعيد الوطني.
    L'instrument des sanctions doit être affiné pour devenir véritablement efficace. UN وهناك ضرورة لصقل أداة الجزاءات حتى تصبح فعالة حقا.
    Le Comité a recommandé de revoir aussi les méthodes et procédures relatives à l'établissement des budgets des projets afin de faire de ces documents un instrument efficace de contrôle des dépenses. UN والمجلس يوصي، باﻹضافة إلى ذلك، بالقيام أيضا باستعراض وصقل أساليب وإجراءات ميزنة المشاريع حتى تصبح الميزانية وسيلة فعالة لمراقبة النفقات.
    De son côté, le gouvernement a fourni une assistance en matière de formation ainsi qu'une aide financière et technique afin d'aider ces coopératives à devenir des organisations viables et autonomes. UN ووفرت الحكومة التدريب والمساعدة التقنية والمالية لتيسير تطور التعاونيات حتى تصبح مؤسسات مستديمة تعتمد على نفسها.
    Il nous reste encore un an pour améliorer la Partie XI de façon que, lorsqu'elle entrera en vigueur, la Convention soit un document qui bénéficie du soutien de l'ensemble de la communauté internationale. UN ولا يزال أمامنا عام لتحسين الجزء الحادي عشر حتى تصبح الاتفاقية بعد نفاذها صكا يحظى بتأييد المجتمع الدولي كله.
    Ces pays pourraient avoir besoin de l'aide de la communauté internationale afin d'être en mesure d'émettre ce type de titre. UN وقد تحتاج البلدان النامية إلى مساعدة المجتمع الدولي حتى تصبح قادرة على إصدار مثل هذه السندات.
    En outre, nous serions disposés à appuyer la prise en considération de trois sièges permanents supplémentaires, qui iraient respectivement à l'Afrique, à l'Amérique latine et aux Caraïbes, de façon à ce que le groupe des membres permanents soit plus représentatif. UN كما أننا على استعداد لتأييد النظر في تخصيص مقعد دائم ﻷفريقيا ومقعد دائم ﻷمريكا اللاتينية والكاريبي حتى تصبح مجموعة اﻷعضاء الدائمين أكثر تمثيلا.
    Le Bureau de coordination des affaires humanitaire est invité à améliorer la forme et la structure de la procédure d'appel global afin d'en faire un instrument de programmation efficace au service de la planification stratégique. UN جــرى حث مكتب تنسيق الشــؤون اﻹنسانيــة لتحسين صيغــة وقالب عملية النــداء الموحــد حتى تصبح وسائل برمجـة فعالـة فيما يتصـل بأغراض التخطيط الاستراتيجي
    En particulier, il est nécessaire de rationaliser et de coordonner les travaux des organes de contrôle, y compris de la Commission des droits de l'homme, afin de les rendre plus efficaces. UN ومن الضروري ترشيد وتنسيق أعمال أجهزة الرصد بصفة خاصة، بما في ذلك لجنة حقوق الإنسان، حتى تصبح أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد