En 1978 une procédure analogue a conduit à la création du canton du Jura, dont le territoire faisait partie jusqu'alors du canton de Berne. | UN | وقد أدت عملية مماثلة، في عام ٨٧٩١، إلى إنشاء كانتون الجورا الذي كانت أراضية حتى ذلك الوقت تحت سيادة كانتون بيرن. |
Jamais, jusqu'alors, des discussions politiques aussi représentatives n'avaient eu lieu en Afrique du Sud. | UN | فلم يسبق حتى ذلك الوقت أن جرت مثل هذه المناقشات السياسية التمثيلية في جنوب افريقيا. |
En attendant, nous voulons que tu te sentes chez toi. | Open Subtitles | حتى ذلك الوقت, نريدك ان تشعر أنك بالمنزل |
Toutefois, le rapport resterait jusque-là à l'état de projet. | UN | بيد أن التقرير سيظل حتى ذلك الوقت مجرد مشروع. |
Il a également déclaré que Belgrade et Pristina devaient consolider les progrès accomplis à ce jour et résoudre les problèmes en suspens grâce au dialogue. | UN | وذكر أيضا أن بلغراد وبريشتينا بحاجة إلى تعزيز التقدم المحرز حتى ذلك الوقت والتغلب على المسائل المعلقة عن طريق الحوار. |
Si les problèmes ne sont pas résolus D'ici là le tribunal approuvera la demande de divorce. | Open Subtitles | ..وإذا لم يتم حل المشكلة حتى ذلك الوقت ستصدق المحكمة على أوراق الطلاق.. |
Mais jusque là, nous devons décider qui a le traitement. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الوقت علينا أن نقرر من يحصل على الدواء، |
Deux semaines auparavant, un décret avait ordonné le désarmement de la milice et 1 202 miliciens avaient été désarmés jusqu'à présent. | UN | وأمر مرسوم صدر قبل أسبوعين بتجريد المليشيا من لسلاح، وجُرِّد 202 1 من عناصر المليشيا من أسلحتهم حتى ذلك الوقت. |
Fidèle à une tradition abolitionniste, la France privilégiait jusqu'alors la répression de l'exploitation de la prostitution par les proxénètes. | UN | وفرنسا الوفية لتقليد إلغاء الرق فضلت حتى ذلك الوقت قمع استغلال القوادين للدعارة. |
Alors que l'une de ses fonctions majeures avait jusqu'alors consisté à prévenir un périlleux affrontement Est-Ouest, la maîtrise des armements est aujourd'hui confrontée à de nouveaux défis. | UN | فلئن كانت وظائفه الرئيسية حتى ذلك الوقت تتمثل في منع مواجهة خطيرة بين الشرق والغرب، فإنه يواجه اﻵن بتحديات جديدة. |
jusqu'alors, nous ignorions où commençait l'océan interstellaire. | Open Subtitles | لم نكن نعلم حتى ذلك الوقت أين يبدأ المحيط البينُ نجمي |
Mais En attendant, je veux que tu restes dans l'auto et que tu sois bien patiente, c'est dangereux là-dedans. | Open Subtitles | لكن حتى ذلك الوقت أريدك أن تبقي في السيارة وتنتظريني فقط، حسناً ؟ الأمر خطيرهناك |
En ce moment, ma banque est en train de régler le problème, mais... En attendant... il va nous falloir de l'argent pour notre voyage de noces. | Open Subtitles | وأنا واثق أن المصرف سيقوم بإعادة الأمور إلى نصابها ولكن حتى ذلك الوقت نحن بحاجة إلى بعض النقود من أجل رحلتنا |
En attendant, la traduction de cette langue est la chose la plus importante qu'on ait faite depuis l'ouverture du Stargate. | Open Subtitles | و حتى ذلك الوقت ، فترجمة تلك اللغة ستظل أهم إنجازاتنا منذ قمنا بتشغيل بوابة النجوم |
Le Secrétaire général ajoute que, jusque-là, le Département n'a pas été doté des ressources nécessaires pour s'acquitter de ces tâches. | UN | ويفيد الأمين العام كذلك بأن الإدارة لم تتلق حتى ذلك الوقت القدر الملائم من الموارد للاضطلاع بتلك المهام. |
Lors de l'adoption de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, les règles qui jusque-là régissaient les océans ont été réunies en un seul code. | UN | وعندما اعتمدت اتفاقية قانون البحار، تم توحيد القواعد التي كانت تنظم المحيطات حتى ذلك الوقت في مدونة واحدة. |
Il a été examiné et soigné par des médecins, comptant à ce jour 25 rendez-vous médicaux, conformément aux normes internationales. | UN | وكان يتلقى الرعاية الطبية، حيث لبى حتى ذلك الوقت 25 موعداً طبياً، تماشياً مع المعايير الدولية. |
à ce jour, quelque 6 000 hommes de la force étaient déployés en Haïti. | UN | وقد تم حتى ذلك الوقت وزع ما يقرب من ٠٠٠ ٦ فرد من القوة المتعددة الجنسيات في هايتي. |
D'ici là, faites-vous indiquer votre service par M. Régent dont vous prenez le poste. | Open Subtitles | حتى ذلك الوقت سيريك السيد ريغان مكانك ستتولى الامر نيابة عنه |
Ils vont sans doute quitter le nid, jusque là, tu peux faire ton boulot d'informaticien ? | Open Subtitles | ربما هي قريبة من مغادرة العش و حتى ذلك الوقت ألا يمكنك المماطله بفعل ما يقول به موظفي الحاسب الحقيقيون ؟ |
Cela avait déstabilisé le pays qui jusqu'à présent était un pays de tolérance. | UN | الأمر الذي أدى إلى زعزعة استقرار البلد الذي كان حتى ذلك الوقت يسوده التسامح. |
Mais comme l'euro ne circulera pas intégralement avant 2002, les monnaies nationales seront acceptées jusqu'à cette date. | UN | إلا أن العمل الكامل بعملة اليورو لن يبدأ حتى عام ٢٠٠٢ وستقبل العملات الوطنية حتى ذلك الوقت. |
Vous êtes libres d'utiliser vos appareils électroniques jusqu'à ce moment. | Open Subtitles | يمكنك إستعمال جهازك الإلكتروني حتى ذلك الوقت |
En outre, puisque le même paragraphe appelle une décision avant la fin de la présente session, ce point à l'ordre du jour devrait rester ouvert jusqu'à ce moment-là. | UN | وأيضا، حيث أن نفس الفقرة تدعو إلى اتخاذ قرار بانتهاء الدورة الحالية، ينبغي ترك بند جدول الأعمال مفتوحا حتى ذلك الوقت. |