Et je suis mieux sans elle, même dans ce monde. | Open Subtitles | وأنا أفضل حالاً معها، حتى في هذا العالم. |
même dans ce domaine plus limité, le bilan est mitigé, en grande partie à cause du mythe de l'infaillibilité des marchés; | UN | غير أنه حتى في هذا المجال اﻷضيق، كان هناك تفاوت يعزى بصورة كبيرة إلى الميل إلى تجاهل احتمال إخفاق اﻷسواق؛ |
Les relations interétatiques, au sens propre de l'expression, demeurent, même dans ce domaine, essentiellement inorganisées. | UN | وما زالت العلاقات فيما بين الدول بالمعنى الحقيقي، حتى في هذا المجال، غير منظمة إلى حد كبير. |
Cela dit, même en cette époque de nouveautés et d'incertitudes qui est la nôtre, il se dégage certaines tendances. | UN | 162 - بيد أنه حتى في هذا العهد الجديد وغير المستقر هناك بعض الاتجاهات التي يمكن تحديدها. |
De telles obligations pouvaient éventuellement être suspendues dans certaines circonstances, encore que, même à cet égard, la pratique des États fût très restreinte. | UN | فمثل هذه الالتزامات يمكن تعليقها في ظروف معينة، وإن كانت ممارسات الدول قليلة جدا حتى في هذا المضمار. |
Mais, d'autre part, on continue à ne trouver pratiquement aucune femme parmi les enseignants, même dans ce domaine : dans le département des sciences environnementales de l'EPFZ, on trouve, parmi les professeurs ordinaires, 23 hommes et une seule femme. | UN | إلا أنه لا يوجد عمليا من جهة ثانية أي امرأة بين المعلمين، حتى في هذا المجال: يوجد في إدارة علوم البيئة التابعة لمدرسة البوليتكنيك الاتحادية في زيورخ بين الأساتذة العاديين 23 رجلا وامرأة واحدة. |
Toutefois, des précisions sur les aspects opérationnels des recommandations spécifiques du Groupe font défaut, même dans ce rapport. | UN | بيد أن المعلومات عن الجوانب التنفيذية لتوصيات محددة من الفريق ليست متاحة، حتى في هذا التقرير. |
même dans ce refuge enneigé, il y a un rappel de ce qui les a conduits ici. | Open Subtitles | حتى في هذا الملجأ الثلجي هناك تذكير عن الذي قادهم الى هنا |
On ne devrait pas être là, ni même dans ce service. | Open Subtitles | لا يوجد سبب جيد لأكون هنا ليس حتى في هذا القسم |
J'ai droit à un procès, même dans ce bled. | Open Subtitles | حتى في هذا البلد الذي نساه الخالق لي الحق في محاكمة |
Avec les relations qu'il faut, même dans ce coin du monde, on peut rester civilisé. | Open Subtitles | على أية حال بعد اجراء الاتصالات الصحيحة حتى في هذا الجزء من العالمِ ستدركين أننا مُتَحضّرينَ تماماً |
Sa vie est la preuve que même dans ce monde cruel il y a des gens qui font passer les autres avant eux-mêmes en se mettant à leur service sans attendre de récompense. | UN | وسيرة حياتها تدل على أنه حتى في هذا العالم القاسي لا يزال هناك أناس على استعداد لتقـديم اﻵخــرين على أنفســهم في خــدمة لا يبتغــون من وراءهــا لا جــزاء ولا شــكورا. |
Selon cette opinion, même dans ce contexte, il suffisait que l'État de détention soit partie au Statut; il n'était pas nécessaire qu'il ait accepté un type particulier de compétence de la Cour. | UN | ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص. |
Selon cette opinion, même dans ce contexte, il suffisait que l'État de détention soit partie au statut; il n'était pas nécessaire qu'il ait accepté un type particulier de compétence de la cour. | UN | ويكفي حتى في هذا السياق، وفق هذا الرأي، أن تكون الدولة المتحفظة طرفا في النظام اﻷساسي؛ ولا داعي ﻷن تكون قد قبلت نوعا معينا من الاختصاص. |
Sans doute reste-t-il encore beaucoup à faire même dans ce domaine. | UN | وما من شـك فـي أن هناك الكثير الذي ما زال يتعين القيام به - حتى في هذا المجال. |
Ainsi, même dans ce paysage désespérément froid, on trouve des poches de chaleur. | Open Subtitles | \u200fلذا حتى في هذا المشهد من البرودة القاسية \u200fيمكن إيجاد زوايا مخفية من الدفء. |
même dans ce lieu, je continue ma vocation. | Open Subtitles | حتى في هذا المكان، ما زلت أواصل مهنتي |
Nous espérons donc ardemment que, même en cette heure tardive, un nouvel élan sera donné pour prévenir et faire disparaître cet aspect de la misère humaine. | UN | لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها. |
Le Pakistan estime que, même en cette onzième heure, une action résolue peut aider à sauver la République de Bosnie-Herzégovine et sa population musulmane. | UN | إن باكستان تعتقد أن من شأن اتخاذ إجراء حازم، حتى في هذا الوقت المتأخر، أن ينقذ جمهورية البوسنة والهرسك وسكانها المسلمين. |
Mais je dois vous avouer, M. Crawley, même en cette heure sombre, vos paroles sont douces à mes oreilles. | Open Subtitles | لا، لكني يجب أن أعترف لك، سيد "كراولي"، بأنهُ... حتى في هذا الوقت الحزين، كلماتك هي كالموسيقى لأذني |
226. M. CAMPUZANO PIÑA (Mexique) dit que ce membre de phrase serait redondant même à cet endroit. | UN | 226- السيد كامبوزانو بينيا (المكسيك): قال إن العبارة سوف تكون زائدة حتى في هذا الموقع. |