L'État partie soutient que, même si tel était le cas, le requérant n'a pas démontré l'existence de risque sur tout le territoire. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد. |
La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
La Cour n'accepte pas de nouveaux éléments de preuve au stade du contrôle judiciaire, même si ceux-ci sont convaincants. | UN | فالمحكمة الاتحادية لا تقبل بتقديم أدلة جديدة في مرحلة المراجعة القضائية، حتى لو كانت هذه الأدلة دامغة. |
même si c'est un mensonge, je devais être honnête avec elle. | Open Subtitles | حتى لو كانت كذبه يجب ان اكون صريحاً معها |
Donc même si mes yeux étaient ouverts et que ça avait l'air absolument vrai ? | Open Subtitles | حتى لو كانت عيناي مفتوحتان ؟ و بدى الحلم حقيقي تماماً ؟ |
même si elle essaye de t'énerver, tu ne peux pas la laisser faire, d'accord ? | Open Subtitles | حتى لو كانت تحاول إغضابكِ، لا يمكنكِ السماح لها، حسنًا؟ هذا ماتريده. |
même si c'est le cas, ce n'est toujours pas ton travail. | Open Subtitles | حتى لو كانت هذه هي الحالة, فمازالت ليست وظيفتك |
Tu peux toujours rester chez nous. même si ce n'est que pour une nuit. | Open Subtitles | يمكنك دائما أن تبقين في منزلنا, حتى لو كانت لليلة واحدة |
Je n'arrive pas à y croire. même si c'est une Hexenbiest. | Open Subtitles | لا أُصدّق أنها فعلت هذا حتى لو كانت هيكسنبيست |
même si je pose des questions que vous trouvez incorrectes, répondez. | Open Subtitles | حتى لو كانت أسألتي قاسية عليك أرجوك أن تتفهمها |
même si c'est juste une lueur, je veux la voir. Juste pour lui dire au-revoir. | Open Subtitles | حتى لو كانت مجرد طرفة، لازلت أريد ان أراها، أن أودعها فقط |
Maman, même si seulement la moitié de tous ces trucs est vraie, tu dois démissionner. | Open Subtitles | حتى لو كانت نصف هذه الأشياء صحيحة فعليك ان تستقيلي من عملك |
Je ne veux pas t'alarmer, fils, mais même si elle avait une grosse barbe de bûcheron, il lui faudrait pas tout un après-midi. | Open Subtitles | لا أريد إفزاعك بني لكن حتى لو كانت لديها لحية طويلة وكثيفة فهي لا تحتاج لبعد ظهيرة كاملة |
Et même si c'était vrai, tu risquerais ça pour elle ? | Open Subtitles | حتى لو كانت حقيقة أتعرف بماذا تخاظر من أجلها؟ |
même si c'est un programme au lieu d'une émotion, c'est la vérité pour elle. | Open Subtitles | حتى لو كانت برنامج بدلاً من عاطفة .. فهى تؤمن به |
Le caractère prévisible de la conséquence signifie qu'il y a d'ores et déjà violation de la part de l'État partie, même si la conséquence ne se produit pas immédiatement. | UN | وستعني امكانية التنبؤ بالنتيجة أنه يوجد انتهاك حالي من قبل الدولة الطرف، حتى لو كانت النتيجة لن تحدث إلا في وقت لاحق. |
Le Ministre a mis l'accent sur les progrès récemment accomplis dans le processus politique même si certains acteurs refusent encore le dialogue, et a affirmé que la défaite des pirates exigeait le rétablissement de l'état de droit. | UN | وشدد الوزير على ما أُحرز من تقدم في الآونة الأخيرة في العملية السياسية، حتى لو كانت بعض الأطراف الفاعلة لا تزال ترفض الحوار، كما أكد على أن هزيمة القرصنة تتطلب إعادة سيادة القانون. |
Les femmes sont moins à même d'utiliser les services de santé, même lorsque ceux-ci leurs sont offerts. | UN | والنساء أقل قدرة من الرجال على استخدام الخدمات الصحية، حتى لو كانت هذه الخدمات متوافرة. |
même s'ils ont tort, même s'ils courent à leur perte, si tu leur enlèves ça, ce ne sont plus des boxeurs. | Open Subtitles | حتّى لو كانوا على خطأ حتى لو كانت نهايتهم مرتبطة بهذا الشيء إذا إنتزعت منهم حب المخاطرة |
Ne prends pas son parti. Je trouverai encore cela dommage même s'il avait 34 ans. Mais elle n'en a que 24. | Open Subtitles | لا تأخذي صف أحد، سيخيب ظني حتى لو كانت فى 36 من عمرها، لكنها مازالت فى 24.. |
Vous ne savez même pas si elle existe. Tu as raison... Je ne sais pas... | Open Subtitles | لا تعرف حتى لو كانت حقيقية - أنت محق ولكني أصدق - |
En conséquence, les États ne peuvent pas s'acquitter de leurs obligations internationales relatives aux droits de l'homme même lorsqu'ils souhaitent améliorer la situation de ces droits dans leur pays. | UN | والنتيجة هي عجز الدول عن الوفاء بالتزاماتها الدولية في ميدان حقوق الإنسان، حتى لو كانت راغبةً في تحسين حالة حقوق الإنسان في بلدانها. |
Compte tenu de l'étendue du territoire du Darfour, Même une force considérable ne saurait être partout à la fois. | UN | وبالنظر إلى الاتساع الشاسع لدارفور، لن يكون بمقدور القوة، حتى لو كانت كبيرة، أن يكون لها وجود في جميع أنحاء الإقليم. |
Vérifiez même les vaches qui se baladent. | Open Subtitles | حتى لو كانت بقرة مزرعة تجول على الأرض فوق أريد أن يتم تفحصها |
b) Déléguer au Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest le pouvoir de procéder à des achats, ne serait-ce que pour les seuls achats de faible valeur; | UN | (ب) منح مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا تفويضا بسلطة الشراء، حتى لو كانت لمشتريات منخفضة القيمة فقط؛ |