ويكيبيديا

    "حتى هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • même ces
        
    • jusqu'à ce
        
    • jusqu'à présent
        
    • Pour l'
        
    • à cette
        
    • avant ce
        
    • jusqu'ici
        
    • même ce
        
    • pour le
        
    • à l'heure
        
    • jusqu'à cet
        
    • ne serait-ce que ces
        
    • même dans le cas de ces
        
    Il a toutefois été expliqué à la Commission que même ces modestes mesures ne sauraient être prises en l'absence de ressources. UN بيد أنه اتضح للجنة بجلاء أنه حتى هذه التدابير المتواضعة لا يمكن اتخاذها بدون توفير الموارد اﻹضافية اللازمة.
    Mais il est surprenant de constater que même ces pays ne sont guère parvenus à modifier le comportement des donateurs. UN ومما يثير الدهشة أنه حتى هذه البلدان لم تحقق سوى تغيير طفيف في سلوك الجهات المانحة.
    Mais jusqu'à ce que cette affaire soit complètement réglée, je vous demanderai de nous faire savoir si vous comptez quitter la ville. Open Subtitles لكن حتى هذه المسألة مصمّم بالكامل، أنا أسأل بأنّك تشعرنا إذا أنت س تكون خارج البلدة لأيّ سبب.
    Mais aucune aide n'a été apportée jusqu'à présent. UN ولكن لا شيء من ذلك قد ساعد حتى هذه اللحظة.
    Je dois te le dire, je n'ai pas Pour l'instant la cause de la mort. Open Subtitles يجب أن أقول لك , ليس لدي سبب وفاة حتى هذه اللحظة
    Tomoe, où étais-tu à cette heure de la nuit ? Open Subtitles أين كنتي حتى هذه الساعة المتأخرة من الليل؟
    Parce que je ne veux pas voir Happy avant ce soir, alors je vais rester ici. Open Subtitles أعني، أنا لا أريد لرؤية سعيد حتى هذه الليلة، ولذا فإنني سوف مجرد البقاء مرة أخرى.
    Le chemin qui a conduit jusqu'ici a été très long et dur, parsemé de violence et d'innombrables difficultés. UN لقد كان الطريق الذي سلكناه حتى هذه المرحلة طويـــلا جـــدا وشاقا، ومليئا بالعنف والمصاعب التي لا حصر لها.
    Mais même ce fait indiscutable n'offre aucune orientation pratique à nos discussions sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ولكن حتى هذه الحقيقة التي لا جدال فيها لا توفر أي توجيه عملي لمداولاتنا بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    Mais même ces propositions, toutes modestes qu'elles soient, ont rencontré une certaine résistance. UN ومع ذلك، فقدت واجهت حتى هذه المقترحات مقاومة، بالرغم من تواضعها.
    Toutefois, même ces liens ne s'établissent pas de manière automatique et reposent sur l'adoption de politiques et de mesures spécifiques. UN إلا أنه حتى هذه الروابط نفسها ليست تلقائية بل إنها تعتمد على وجود سياسات وتدابير محددة.
    Toutefois, même ces ajustements ont souvent été un saut dans l'inconnu. UN لكن حتى هذه التعديلات كانت في الغالب مجرد مغامرة في أعماق المجهول.
    Malgré toutes les critiques, l'ONU s'est révélée jusqu'à ce jour irremplaçable. il convient de continuer à la perfectionner et à réaliser sa réforme. UN وقد أثبتت اﻷمم المتحدة حتى هذه اللحظة، أنها لا غنى عنها رغم كل ما تتعرض له من انتقاد.
    Il reste redevable au Conseil du soutien indéfectible que celui-ci lui a apporté jusqu'à ce jour. UN وتظل المحكمة الدولية دوما مدينة لمجلس الأمن لدعمه الثابت لأعمالنا حتى هذه المرحلة.
    jusqu'à ce stade, il s'agit d'une procédure de non-admission. UN ويشكل هذا حتى هذه النقطة إجراءً بعدم السماح بالدخول.
    jusqu'à présent, la République démocratique du Congo n'a ni entrepris de le faire, ni manifesté la moindre inclination à agir de la sorte. UN غير أنها حتى هذه اللحظة لم تشرع في هذا اﻷمر ولا أظهرت عزمها على ذلك.
    jusqu'à présent rien n'a encore été fait en ce sens. UN حتى هذه اللحظة لم نبدأ العمل في هذا الاتجاه.
    Nous ne connaissons pas Pour l'instant ce que sera l'issue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN إننا لا نعلم حتى هذه اللحظة ما هي النتيجة التي سيخرج بها مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Est-il possible de se taire quand un individu au passé criminel et terroriste si chargé siège dans un organe dont l'objectif fondamental a jusqu'ici été la lutte Pour l'application intégrale des droits de l'homme? UN وهل يجوز لنا أن نقف صامتين أمام وجود شخص لديه سوابق إجرامية وإرهابية من هذا القبيل داخل جهاز ما برح هدفه الأساسي حتى هذه اللحظة هو الكفاح من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالا تاما؟
    Ils ont aussi reconnu les progrès faits à cette date dans la mise au point des cadres stratégiques de la consolidation de la paix dans ces pays. UN كما اعترفوا بالتقدّم المحرز حتى هذه اللحظة في إعداد الأطر الإستراتيجية لتعزيز السلام في هذه البلدان.
    Donne-les-nous avant ce soir car si tu le fais pas, tu l'auras dans le cul. Open Subtitles لك حتى هذه الليلة لكي تسلمنا المالُ و أذا لم تقم بذلِك، فأنك ستقع في مأزق صعب
    II. PROGRÈS RÉALISÉS jusqu'ici DANS L'ACCOMPLISSEMENT DU MANDAT : PRÉSENTATION DES DIRECTIVES PROPOSÉES PAR M. VAN BOVEN UN ثانياً - التقدم المحرز بشأن الولاية حتى هذه المرحلة: موجز المبادئ التوجيهية التي اقترحها السيد فان بوفن
    Les animaux, les arbres, les gens, même ce canapé miteux. Open Subtitles حيوانات، أشجار، الناس، حتى هذه الأريكة الرثة.
    Je peux vous aider, mais j'ai aussi besoin d'une déclaration disant que pour le moment vous ne savez pas comment boucher la fuite. Open Subtitles أستطيع مساعدتك بشأن هذا, ولكني أيضًا بحاجة إلى تصريح يقول أنكم حتى هذه الساعة لاتعلمون كيف تقفلون البئر.
    Ces estimations sont toujours valables à l'heure actuelle car les taux restent stables. UN وهذه التقديرات لا تزال صالحة حتى هذه الساعة لأن المعدلات ظلت مستقرة.
    Je ne m'en étais pas rendu compte jusqu'à cet instant précis. Open Subtitles لا في الحقيقة أنا لم أفكر بهذا حتى هذه اللحظة
    L'incapacité du gérant à faire appliquer ne serait-ce que ces procédures établies montre l'inefficacité de la gestion actuelle de la boutique. UN وعجز المدير العام عن إنفاذ حتى هذه اﻹجراءات المقررة يدل على عدم فعالية اﻹدارة الحالية لمركز بيع الهدايا.
    Toutefois, même dans le cas de ces activités, un certain délai est nécessaire au stade de l'évaluation, afin de pouvoir dresser le bilan des résultats et de l'impact. UN ومع ذلك، حتى هذه الأنشطة تتطلَّب وقتاً أطول للتقييم كي يتسنّى تقدير نتائجها وآثارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد