ويكيبيديا

    "حتى يتمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • afin que
        
    • pour que
        
    • pour permettre
        
    • pour qu'il puisse
        
    • pour pouvoir
        
    • pour lui permettre
        
    • façon que
        
    • sorte que
        
    • afin de permettre
        
    • afin de lui permettre
        
    • manière à pouvoir
        
    • puissent
        
    • afin qu'
        
    • et lui permettre
        
    • pour qu'on puisse
        
    Il a acheté et distribué 44 000 seaux contenant du savon afin que les gens puissent se laver les mains. UN وقامت المنظمة بشراء وتوزيع 000 44 مجموعة من الدلاء والصابون حتى يتمكن السكان من غسل أيديهم.
    La Nouvelle-Zélande souhaite vivement que les négociations en cours aboutissent afin que la communauté internationale puisse cueillir les fruits longtemps attendus du désarmement et de la non-prolifération grâce à un traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN ونيوزيلندا تحدوها رغبة قوية في أن تشهــد اختتام المفاوضات الراهنة، حتى يتمكن المجتمع الدولي من أن ينعم بفوائد نزع السلاح وعدم الانتشار التي طال انتظارها من معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Toutefois, beaucoup reste à faire pour que chacun puisse jouir pleinement de son droit à l'eau et à l'assainissement. UN بيد أنه لا يزال يتعين القيام بالكثير حتى يتمكن الجميع من ممارسة حقهم الكامل في المياه والصرف الصحي.
    Le Rapporteur spécial estime que de plus amples renseignements seraient nécessaires pour permettre à son successeur de mener à bien cette étude. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن هناك حاجة إلى المزيد من المعلومات حتى يتمكن خلفه من إجراء هذه الدراسة بفعالية.
    Nous savons Sumida vous a engagé pour qu'il puisse pratiquer. Open Subtitles نحن نعلم سوميدا تعيينك حتى يتمكن من ممارسة.
    Les membres du Conseil ont exprimé l'espoir que l'INSTRAW mobiliserait suffisamment de ressources financières en 2001 pour pouvoir financer son budget. UN 34 - وعبّرت عضوات المجلس عن أملهن في تعبئة موارد كافية في عام 2002 حتى يتمكن المعهد من تغطية ميزانيته.
    Il importe de lui confier des responsabilités plus importantes pour lui permettre de régler le problème en Iraq afin que le peuple iraquien recouvre sa souveraineté et que son calvaire prenne fin. UN ويجب إعطاؤها مسؤولية رئيسية عن حل المشكلة في العراق حتى يتمكن شعب العراق من استعادة سيادته ويمكن لمعاناته أن تنتهي.
    Nous espérons sincèrement que la communauté internationale répondra rapidement et efficacement à l'appel commun de façon que le peuple afghan puisse redoubler d'efforts pour reconstruire son existence brisée et rétablir son infrastructure nationale, gravement endommagée. UN ونأمل صادقين أن يستجيب المجتمع الدولي على نحو سريع وحاسم للنداء الموحد، حتى يتمكن شعب أفغانستان من تكثيف جهوده ﻹعادة بناء حياته المشتتة وإصلاح هياكله اﻷساسية الوطنية التي أصيبت بأضرار شديدة.
    Nous sommes convaincus que les donateurs devraient faire en sorte que l'assistance parvienne rapidement à la population sous administration autonome palestinienne pour qu'elle reçoive au moins certains bénéfices de la paix et en profite au quotidien. UN ونحن نعتقد أن المانحين ينبغي أن يسرعوا بإيصال المساعدة حتى يتمكن الشعب في ظل إدارة الحكم الذاتي الفلسطيني من تلقي شيء على اﻷقل من ثمار السلم والشعور بهذه الثمار في حياته اليومية.
    Nous soutenons les mesures présentées dans cette résolution afin que la communauté internationale puisse se débarrasser de ces mines et des autres engins non explosés. UN وتؤيد الخطوات التي دعا إليها القرار حتى يتمكن المجتمع الدولي من التخلص من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    Les États parties devraient appuyer le développement de mécanismes officiels de participation à l'école et, plus largement, au niveau national, afin que les enfants puissent effectivement utiliser les capacités qu'ils ont acquises. UN ولذلك الغرض، ينبغي للدول الأطراف أن تدعم تطوير آليات المشاركة الرسمية في المدارس وعلى الصعيد الوطني بشكل أوسع، حتى يتمكن الأطفال من استخدام ما اكتسبوه من قدرات استخداماً فعالاً.
    Je termine en lançant un appel à tous les acteurs concernés pour qu'ils continuent de coopérer avec Haïti afin que le pays puisse vivre des lendemains meilleurs, comme il le mérite. UN وأود أن أختتم بياني بتوجيه نداء إلى جميع أصحاب المصلحة المعنيين لكي نستمر في التزامنا بالتعاون مع هايتي حتى يتمكن البلد من تحقيق أفضل مستقبل يستحقه.
    J'ai juste, dit au principal Figgins que j'ai truqué les élections pour que Kurt puisse gagner. Open Subtitles لقد اخبرت المدير فيقنز للتو أنني زورت التصويت حتى يتمكن كورت من الفوز
    Toutefois, pour que le pays continue à aller de l'avant, il aura besoin d'un soutien encore plus important. UN وأضافت أن بلدها لا يزال يحتاج إلى الحصول على دعم أكبر حتى يتمكن من مواصلة تحقيق تقدم ذي شأن.
    Le prétendu allègement des restrictions n'a rien changé et ne peut rien changer : pour permettre à la population de vivre normalement, Israël doit lever le blocus immédiatement. UN والتخفيف المفترض لم ولا يمكن أن يغير أي شئ: فعلى إسرائيل رفع الحصار فورا حتى يتمكن السكان من أن يعيشوا عيشة طبيعية.
    Attends, tu veux que je libère le dinosaure pour qu'il puisse tuer ta femme ? Open Subtitles انتظر، لذلك تريد مني الافراج عن الديناصور حتى يتمكن من قتل زوجتك؟
    Les femmes ont également suivi des cours d'alphabétisation pour pouvoir gérer leurs ressources. UN وقد تلقت هؤلاء النساء أيضا تدريب لمحو الأمية حتى يتمكن من إدارة مواردهن.
    La délégation invite tous les pays donateurs en mesure de le faire à accroître leur contribution au Fonds pour lui permettre de continuer son excellent travail. UN وناشد كافة البلدان المانحة القادرة على زيادة مساهماتها إلى الصندوق أن تفعل ذلك حتى يتمكن من القيام بعمله الجيد.
    Il est particulièrement important de développer l'élevage du poisson de façon que ceux qui dépendent de la pêche puissent capturer des quantités suffisantes non seulement pour la consommation familiale mais aussi pour vendre sur le marché. UN وتابع قائلا إن من المهم بشكل خاص تعزيز تنمية تربية الأسماك، حتى يتمكن الذين يعتمدون على صيد الأسماك من صيد كميات كافية ليس لاستهلاك أسرهم فحسب، بل لبيعها في السوق.
    Nous attendons la même flexibilité en retour, de sorte que la Conférence puisse enfin avancer vers l'adoption d'un programme de travail équilibré et vers la reprise de ses activités de fond. UN ونحن نتوقع في مقابل ذلك إبداء شيء من المرونة حتى يتمكن مؤتمر نزع السلاح في نهاية المطاف من المضي قُدماً نحو اعتماد برنامج عمل متوازن واستئناف أنشطته الفنية.
    Nous aurions donc aimé que ce projet fasse l'objet de consultations plus approfondies, afin de permettre à chacun d'évaluer l'état d'avancement des travaux qui sont en cours à l'ONU, autour de cette importante question. UN وكنا نفضل، بالتالي، أن يكون مشروع القرار هذا موضع مشاورات أكثر تعمقا، حتى يتمكن الجميع من تقييم تقدم العمل الجاري في اﻷمم المتحدة بشأن هذه المسألة الهامة.
    Nous avons pris dûment acte des recommandations du Comité permanent pour un élargissement du Fonds afin de lui permettre de mieux remplir ses objectifs, ainsi que de l'intention d'organiser, à cet égard, d'autres consultations avec toutes les parties concernées. UN وقد أحطنا علما باهتمام بتوصية اللجنة الدائمة الداعية إلى زيادة حجم الصندوق حتى يتمكن علــى نحــو أفضــل من تحقيق مقصده، والنية ﻹجراء مشاورات إضافية مع كل اﻷطراف المعنية في هذا الصدد.
    Ils ont aussi réaffirmé le droit de chacun de disposer d'aliments sains et nutritifs, dans l'exercice du droit à une alimentation suffisante et du droit fondamental d'être à l'abri de la faim, de manière à pouvoir développer et conserver pleinement ses capacités physiques et mentales. UN كما أكدوا من جديد على حق كل فرد في الحصول على أغذية مأمونة ومغذية بما يتفق مع الحق في الغذاء والحق الأساسي لكل إنسان في التحرر من الجوع، حتى يتمكن من النمو نموا كاملا ويتمتع بقدراته البدنية والعقلية.
    Je l'attendais pendant des heures afin qu'il puisse se servir de moi quand il s'ennuyait. Open Subtitles كنت أنتظر في غرفته لساعات حتى يتمكن من استخدامي عندما يشعر بالملل
    Nous espérons que la communauté internationale interviendra et se montrera généreuse pour répondre aux besoins du Liban et lui permettre ainsi de se rétablir. UN ونأمل أن يزيد المجتمع الدولي اهتمامه وسخاءه بغية الوفاء باحتياجات لبنان حتى يتمكن من الانتعاش.
    Il a prétendu être amoureux d'elle depuis un an pour qu'on puisse approcher des clients. Open Subtitles كان يتظاهر بأنه يحبها طيلة عام حتى يتمكن من التقرب الي عملائها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد